Обговорення користувача:Роман Сизий: відмінності між версіями

Мітка: редагування коду 2017
:::::: {{ping|Yakudza}} Будь-яка дискусія не торкається осіб, які дискутують, а тільки змісту дискусії. Тому перші два речення я би не писав. Тепер відносно [[Петро (значення)]]. Сторінки значень для слів існують для відображення того, які значення має це слово. [[Петро (вчені)]], [[Петро (актори)]], [[Петро (вершини)]] [[Петро (пароплави)]]. Ім'я Петро дуже популярне в Україні і дивно, що дотепер таку сторінку ніхто не створив. Якщо хтось гониться тільки за кількістю статей, то там осіб з [[Петро|Петро (ім'я)]] буде небагато (я нарахував 11) і для них не треба навіть сторінки значень. ''Petro, Peter, Petr'' та ін. це тільки варіанти написання ім'я [[Петро]] різними мовами. Так само слово ''[[хліб]]'' записують як ''fo Breyð frr Bruad fr Pain fur Pan fy Bôle gan 麵包 ga Arán gd Aran gl Pan'' і т.д.. У Львові є готель [[Жорж (готель)]], а є сторінка значень [[Жорж (значення)]], на якій цей готель представлений однією лінійкою. Є там особи з ім'ям Жорж (тринадцять). Писати статтю [[Жорж (ім'я)]] нема сенсу, бо в статті [[Юрій]] можна побачити, що приблизно так звучить ім'я Юрій для українця, коли його вимовляє француз. Українець так не вимовить, бо для того щоб позбутися акценту треба хоч би пожити у Франції, але дехто не позбудеться акценту навіть за все життя. Слово ''хліб'' для українця звучить французькою як ''пен''. А як Юрій звучить вірменською? Якщо ж кількість осіб [[Петро]], як Ви пишете, були б тисячі, то на сторінці значень можна написати [[Особи з ім'ям Петро (Київ)]], [[Особи з ім'ям Петро (Полтавська Область)]] і т. д.. Можна і так [[Особи з ім'ям Петро (1900-1950)]], [[Особи з ім'ям Петро (1950-2000)]], ... Головне щоби була якась чітка ієрархічна структура. А не так, що в одній мові пишемо сторінку значень як Petro (disambiguation), а в іншій як Petro. Тобто всі сторінки значень організовуються однаково [[Слово (значення)]], тобто Ім'я, Прізвище, Література, Топоніміка і т.д.. Незалежно від того багато в ній підпунктів, чи мало. З повагою -- [[Користувач:Роман Сизий|Роман Сизий]] ([[Обговорення користувача:Роман Сизий|обговорення]]) 22:32, 15 лютого 2021 (UTC)
:::::::Після вашого "сарказму" щодо суржику я планував залишити лише ці два речення і припинити дискусію ). Але маю надію, що ми повертаємось до конструктивного обговорення. У Вікіпедії діє універсальний принцип щодо найменування статей, який сформульовано у [[Вікіпедія:Іменування статей/Уточнення]]: "будьте точні там, де це необхідно. Уточнюйте значення там, де очевидна його неоднозначність, і уникайте уточнень там, де термін унікальний або міцно асоційований з назвою." Тому не для всіх сторінок значень використовується уточнення. Зокрема, якщо не існує якоїсь однієї унікальної назви, наприклад [[Петрівка]]. Зверніть увагу, що і в жодній іншій вікіпедії це слово не йде з уточненням. Щодо Жорж, якщо там є багатозначність, то сторінка значень має право на існування, якщо - ні, краще переробити на статтю про ім'я або взагалі вилучити. --[[Користувач:Yakudza|yakudza]] 18:47, 16 лютого 2021 (UTC)
:::::::: {{ping|Yakudza}} Коли я писав про суржик, то ніякого сарказму з моєї сторони не було. Вікіпедія – хоч і народна енциклопедія, але писати її треба грамотно і без суржику. Суржик - українське слово, яке має два значення: (див. словник)
:::::::: <small>1. Суміш зерна пшениці й жита, жита й ячменю, ячменю й вівса і т. ін.; борошно з такої суміші. — Сіяв пшеницю, а зібрав суржик! (Костянтин Гордієнко, Листи.., 1942, 11).</small>
:::::::: <small>2. перен., розм. Елементи двох або кількох мов, об'єднані штучно, без додержання норм літературної мови; нечиста мова. Угорець уже говорив йому щось бундючно й повчально, сиплячи строкатим суржиком з російсько-німецько-словацьких слів (Олесь Гончар, III, 1959, 144.</small>
:::::::: Як бачите слово [[суржик]] має два значення, а тому має сторінку [[Суржик (значення)]], хоч її автор не заглядав до словника, а тому пропустив перше, ''основне значення'' цього слова, яке тільки потім набуло свого другого значення. Звичайно, кожна мова має іншомовні запозичення, але їх треба застосовувати тоді, коли в рідній відповідного слова нема. Наприклад, в першій у Європі українській [[Енциклопедія кібернетики]] 1973 року те, що ми називаємо [[комп’ютер]]ом, мало назву ''Електронно обчислювальна машина (ЕОМ)''. Але українці назву втратили, а от французи його називають {{lang-fr|Ordinateur}} (ордінатер), чехи {{lang-cs|Počítač}} (почитач) і т.д..
:::::::: У Вікіпедії є англомовний шаблон '''disambig''', який тотожний до шаблону '''Неоднозначність''', і обидва вони дають ''сторінку значень''. Але шаблон '''Неоднозначність''', який своєю назвою збиває з пантелику, треба перейменувати на зрозуміліший шаблон '''Значення'''.
:::::::: Подивіться на сторінку значень [[Петрівка (значення)]], там все зрозуміло. З повагою -- [[Користувач:Роман Сизий|Роман Сизий]] ([[Обговорення користувача:Роман Сизий|обговорення]]) 21:30, 16 лютого 2021 (UTC)