Вульгата: відмінності між версіями

[неперевірена версія][перевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
Немає опису редагування
Немає опису редагування
Рядок 1:
[[Файл:Caravaggio - Saint Jerome Writing, c1606.jpg|right|thumb|upright=1.5|Святий [[Ієронім]] Стридонський. ([[Мікеланджело да Караваджо|Караваджо]])]]
[[Файл:Vulgata Sixtina.jpg|thumb|Vulgata Sixtina]]
'''Вульга́таВульґа́та''' [[Латинська мова|(лат]]. Biblia Vulgata «Загальноприйнята Біблія») — латинський переклад [[Біблія|Біблії]] з [[IV століття]], здійснений переважно святим [[Ієронім]]ом зі Стридону, який замінив різні варіанти латинських перекладів Біблії ([[Vetus Latina]]), які існували до того часу.
 
На кінець IV століття виникла потреба в єдиному, достовірному латинському тексті Біблії: переклад було доручено Ієроніму, найбільшому знавцю Біблії та секретарю папи [[Дамасій I|Дамасія I]]. Оскільки Ієронім чудово володів грецькою мовою, латиною і мав значні знання івриту, у [[386]] році Ієронім перебрався у [[Вифлеєм]] і понад 20 років працював над перекладом Старого й Нового Заповітів латинською мовою. Він почав з [[Новий Заповіт|Нового Заповіту]] і переклав його з грецької, а згодом [[Старий Заповіт]] — з грецької і з івриту. Зроблений Ієронімом переклад Біблії став нормативним латинським текстом, який отримав назву ВульгатаВульґата.
 
[[Тридентський собор]] ([[1546]]) затвердив текст Біблії Ієроніма — і ВульгатаВульґата увійшла у загальний вжиток на Заході як офіційний переклад, обов'язковий для [[Католицька Церква|Римо-Католицької Церкви]]. Уперше ВульгатаВульґата видана за [[Сікст V|Сікста V]], під заголовком: «Biblia sacra vulgatae editionis» ([[Рим]], [[1590]], див. обкл. справа); потім перевидавалася [[Григорій XIV|Григорієм XIV]], [[Климент VIII (папа римський)|Климентом VIII]] та ін. Протягом століть ВульгатаВульґата служила джерелом усіх перекладів Біблії західноєвропейськими мовами.
 
З [[1979]] року існує виправлена версія ([[Неовульгата]]).