Іонічне море: відмінності між версіями

[перевірена версія][перевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
м вікіфікація
Рядок 48:
 
== Назва в українських джерелах ==
Хоча офіційно прийнята нині форма назви цього моря&nbsp;— Іонічне, цілий ряд джерел згадує його як море Іонійське. Саме так воно назване у статті «Пелопоннеська війна» в УРЕ<ref name="УРЕ">[http://leksika.com.ua/13800201/ure/peloponneska_viyna Пелопоннеська війна] / {{УРЕ}}</ref>. Академік М. Грушевський називав це море Іонійським у своїх працях «Історія України-Руси» (т. 1, 1898) і «Історія української літератури» (т. 1, 1923)<ref>[http://www.m-hrushevsky.name/uk/HistUkrainy/Vol01/SlavsAndTurks/GreatMigration.html М. Грушевський. Історія України-Руси.]</ref><ref>[http://diasporiana.org.ua/istoriya/3799-grushevskiy-m-istoriya-ukrayini-rusi-t-1/ М. Грушевський. Історія України-Руси. PDF-файл.]</ref>. Адмірал М. Аркас у своїй праці «Історія України-Русі» (1908 і 1912) згадує це море як Іонійське<ref>[http://diasporiana.org.ua/istoriya/721-arkas-m-istoriya-ukrayini-rusi/ М. Аркас. Історія України-Руси. PDF-файл.]</ref>. У «Літературно-науковому віснику» НТШ ім. Шевченка 1913 року натрапляємо на назву Іонійське море. Академік А. Кримський використав назву Іонійське море в кінці 20-х років минулого століття у праці «Історія Туреччини»<ref>[http://chtyvo.org.ua/authors/Krymskyi_Ahatanhel/Istoriia_Turechchyny/ А. Кримський. Історія Туреччини. DjVu-файл.]</ref>. Академік І. Крип'якевич згадує це море саме як Іонійське у своїй праці «Всесвітня історія», над якою працював десь на час початку 1-ї світової війни<ref>[http://history.vn.ua/book/kripyakevich/13.html І. Крип'якевич. Всесвітня історія.]</ref><ref>[http://chtyvo.org.ua/authors/Krypiakevych_Ivan/Vsesvitnia_istoriia_Knyha_1/ І. Крип'якевич. Всесвітня історія. Т. 1. PDF-файл.]</ref>. Сміливо можна зробити висновок, що в кінці ХІХ&nbsp;&nbsp;— на початку ХХ століття серед українських науковців і дослідників існувала традиція передавати назву IonianΙόνιο SeaΠέλαγος як Іонійське море.
 
Варто зазначити, що і в радянський період чимало авторів використовували саме назву Іонійське море. У виданні "«Легенди і міфи стародавньої Греції» (К. : Рад. шк., 1967) перекладач О.&nbsp;М.&nbsp;Іванченко використовує назву «Іонійське море»<ref>[https://litlife.club/br/?b=195945&p=32 М.&nbsp;А.&nbsp;Кун. Легенди і міфи стародавньої Греції. К. : Рад. шк., 1967.]</ref>. У коментарі до літописних географічних назв з «Повісті врем'яних літ» В.&nbsp;В.&nbsp;Яременко використовує назву Іонійське море<ref>[http://litopys.org.ua/pvlyar/yar14.htm Повість врем'яних літ: Літопис (за Іпатським списком) / Пер. з давньоруської, післяслово, комент. В.&nbsp;В.&nbsp;Яременка.— К.: Рад. письменник, 1990.&nbsp;— 558 с.]</ref>. У виданні «Вергілій. Енеїда» (К.: Дніпро, 1972) перекладач М. Білик використовує назву Іонійське море<ref>[http://ae-lib.org.ua/texts/vergilius__aeneis__ua.htm Вергілій. Енеїда. К.: Дніпро, 1972.]</ref>. У збірці творів П. Мисника, виданій 1987 року видавництвом «Дніпро», теж читаємо про Іонійське море.
 
== Примітки ==