Відмінності між версіями «Ой по горі роман цвіте»

нема опису редагування
Художньою образністю, автор вивів у вірші ще один персонаж&nbsp;— ромен, в усній народній творчості то є квітка [[Ромашка лікарська|ромашка]][http://ukrlit.org/slovnyk/%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B5%D0%BD РОМЕ́Н, - Народна назва ромашки]. Цвітуча весняна квітка, уособлює молодість, грайливість відома по всій території України і мала чимало пестливих форм<ref>[http://kulturamovy.univ.kiev.ua/KM/pdfs/Magazine7-7.pdf роман, романець, романиця, романичка, романюк, ромен, роменок, ромінчик, ромінь, ромнянок, ромун, ромунчик, ром’янок - 2 В. А. Меркулова, «Очерки по русской народной номенклатуре растений», 1967, стор. 103]</ref>. Саме буйноцвіття ромену, сколихнуло журливі нотки в душі козака, якому його майбуття вселяло безнадію, напротивагу буйній, квітучій молодості.
 
== Історія вірша ==
=== Написання та його варіації ===
Вірш написано під час останньої подорожі Тараса Шевченка в Україну, 7 червня 1859 року, коли він перебував на хуторі Лихвені [[Лебединський повіт|Лебединського повіту]] [[Харківська губернія|Харківської губернії]] (тепер це сучасне село [[Лифине]] [[Лебединський район|Лебединського району]] [[Сумська область|Сумської області]]).
Загалом відомі професійні переклади знаних іноземних поетів та перекладачів:
* [[Богомил Райнов]]&nbsp;— [[Болгарія|болгарський]] письменник в 1934 році представив свій переклад вірша-пісні в колективній збірці, приуроченій 120-річниці з дня народження Шевченка<ref>[http://shevchcycl.kiev.ua/nsh-slovyansk-lteraturi-shevchenko/ Болгарський переклад]</ref>;
* [[Бегалін Сапаргалі]]&nbsp;— [[Казахстан|казахський]] письменник в 1939 році видав збірочку віршів Тараса Шевченка, у власному перекладі.
 
== Художні особливості ==
 
=== Віршований розмір ===
 
=== Жанрові особлдивості ===
 
== Ой по горі роман цвіте — в мистецтві ==
21 009

редагувань