Тулуб Зінаїда Павлівна: відмінності між версіями

[неперевірена версія][неперевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
Sergiusz85 (обговорення | внесок)
Sergiusz85 (обговорення | внесок)
Рядок 68:
У літературу входила як поетеса, друкувала вірші російською мовою в газеті «[[Киевские вести]]», в журналах «[[Киевская мысль]]», «Вестник Европы», «Русское богатство». 1916 року опублікувала у журналі «Вестник Европы» (1916) повість «На роздоріжжі» (На перепутье), написану російською мовою.
 
1911 року видала окремою брошурою переклад «[[Пророкування вельви]]» — однієї з частин «[[Старша Едда|Старшої Едди]]», супроводжений передмовою і примітками перекладачки<ref>Тулуб З. Völuspo. ИзИзъ "Старшей Эдды". ССъ древне-исландскаго. — К.: ТипографияТипографія Р.К. Лубковскаго, 1911. — 28 с.</ref>. Допомогу джерелами і порадами під час роботи над перекладом Зінаїді Тулуб надавав професор [[Київський національний університет імені Тараса Шевченка|Університету Св. Володимира]] [[Шаровольський Іван Васильович|Іван Шаровольський]]<ref>там само. — С. 6</ref>.
 
За радянського часу перейшла на українську мову.