Шах-наме: відмінності між версіями

[перевірена версія][неперевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
Shynkar (обговорення | внесок)
Klm (обговорення | внесок)
Немає опису редагування
Рядок 144:
 
У часи, коли питання об'єднання територій, створення національної держави ставали головним питанням доби, щоразу активізувався інтерес до поеми Фірдоусі. «Шах-наме» ставала прапором об'єднання. Наприклад, інтерес до поеми загострився в [[XVI]] століттті, в період розбудови [[Севефиди|Севефидського Ірану]]. Навіть у [[Імперія Моголів|могольській Індії]] [[XVI]]–[[XVII]] сторіч, в період утворення могольской держави можна відзначити відому активізацію інтересу до «Шах-наме». Пізніше в Ірані, починаючи з [[Революція в Ірані 1906—1911|буржуазної революції]] [[1906]]—[[1911]] років, зростає інтерес до геніальної поеми як з боку правлячих кіл, так і з боку широких верств населення. У спробах феодального, пізніше буржуазного об'єднання країни були елементи протесту проти чужоземного засилля, звернення до національного почуття гідності, що не могло не знайти відгуку в народі. Для широких мас іраномовних персів і таджиків завжди й особливо в періоди феодальних усобиць і [[сепаратизм]]у поема Фірдоусі ставала втіленням ідеалу народної єдності в своїй державі. Спроби наслідувати «Шах-наме» робилися ще впродовж [[XIX століття]], коли придворний поет [[Каджара Фета-Алішах]]а намагався в стилі Фірдоусі оспівати боротьбу Ірану з [[Російська імперія|царською Росією]]. Поширена поема і в широких народних масах, де носіями її були особливі оповідачі, що висловлювали її, проте, із значними відступами і доповненнями.
 
== Українські переклади ==
Шах-наме. Розділи з книги. У 3-х книгах. / Переклав Микола Ільницький. — Тернопіль: НК-Богдан.
 
== Примітки ==