Фальшиві друзі перекладача: відмінності між версіями

[перевірена версія][перевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
Myrczyk (обговорення | внесок)
Мітки: Редагування з мобільного пристрою Редагування через мобільну версію Розширене редагування з мобільного
Myrczyk (обговорення | внесок)
Мітки: Редагування з мобільного пристрою Редагування через мобільну версію Розширене редагування з мобільного
Рядок 537:
* dělo — не «діло» (''případ''), а «[[гармата]]»
* dílo — не «діло», а «[[твір|творіння]]», «витвір»
* dobytek — не «добуток» (''součin''), а «[[худоба]]»
* dóm — не «дім» (''dům''), а «кафедральний собор», «купол»
* holka — не «холкаголка» (''kohoutekjehla'') і не «голкахолка» (''jehlakohoutek''), а «дівчина» (також ''děvče, dívka'')
* housle — не «[[гуслі]]» (''gusli''), а «[[скрипка]]»
* chudoba — не «худоба» (''dobytek, skot''), а «бідність»
* chytrý — не тільки «хитрий», але й «розумний», «кмітливий»
* kalhoty — не «[[колготки|колготи]]» (''punčocháče, punčochové kalhoty''), а «штани»
* kolej&nbsp;— не тільки «колія», але й «студентський гуртожиток»<ref>Тут наявна внутрішньомовна омонімія&nbsp;— слово ''kolej'' у цьому значенні походить від {{lang-la|collegium}} («[[колегіум]]»)</ref> (також ''studentská ubytovna'')
Рядок 548 ⟶ 551:
* mírný&nbsp;— не «мирний» (''mírový'') і не «мірний» (''dimenzionální, trojrozměrný, rozměrný, rozměrový''), а «помірний», «поміркований», «пологий»
* místo&nbsp;— не «місто» (''město''), а «місце»
* nákyp&nbsp;— не «накип» (''pěna, povlak''), а «[[запіканка]]»
* nevěstka&nbsp;— не «невістка» (''snacha, švagrová''), а «повія» (також ''prostitutka, kurva'')
* objednávat&nbsp;— не «об'єднувати» (''přidružovat''), а «замовляти», «виписувати»
* objednávat se&nbsp;— не «об'єднуватися» (''přidružovat se, sjednocovat se''), а «записуватися на прийом»
* olovo&nbsp;— не «олово» (''cín''), а «свинець»
* oprava&nbsp;— не «оправа», (''obruba, obroučka''), а «ремонт», «лагодження»
* osud&nbsp;— не «осуд» (''odsouzení''), а «[[доля]]»
* otázka&nbsp;— не «обтяжка» (''potah''), а «[[питання]]»
* ovoce&nbsp;— не «овочі» (''zelenina''), а «плоди», «фрукти»