Жінка: відмінності між версіями

[перевірена версія][перевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
→‎Етимологія: оформлення
м →‎Етимологія: оформлення
Рядок 13:
[[Українська мова|Українське]] ''жінка'' ([[зменшувальна форма]] від «жона́»<ref>{{СУМ-11|Жона}}</ref>) разом з відповідниками в інших слов'янських мовах ({{lang2|bg|ru|жена}} («дружина»), {{lang-be|жонка}} («дружина»), {{lang-orv|жена}} («жінка»), {{lang-pl|żona}} («дружина»), {{lang2|cs|sk|žena}} («жінка»), {{lang2|hsb|dsb|žona}}, {{lang-mk|жена}}, {{lang-sr|жена/žena}}, {{lang-hr|žena}}, {{lang-sl|žêna}}, {{lang-cu|жена}}) походить від {{lang-x-slav|*žena}} (яке утворилося з давнішої форми ''*gena'' у результаті [[перша палаталізація|першої палаталізації]]).
 
Праслов'янське ''*žena'' споріднене з [[Прусська мова|прус.]] ''genno'', {{lang-got|qino}} і ''qēns'' («дружина»), {{lang-goh|quena}} («жінка»), [[давньосаксонська мова|дав.-н.-нім.]] ''quan'', ''quena'' («дружина»), {{lang-ang|cwēn}} («жінка»), сучасним {{lang-en|queen}} («королева»), [[давньоірландська мова|дав.-ірл.]] ''ben'' («дружина»), [[Авестійська мова|авест.]] ''gənā, γənā, γnā'' («жінка», «дружина»), [[Давньоіндійська мова|дав.-інд.]] ''йані-'' («жінка»), і ''ґна'' («богиня»), {{lang-el|γυνή}}, «''гіне»'' і ''γυναίκα'', «''гінека»'' («жінка», звідси й слова «[[гінекологія]]», «[[гінекей]]»), [[Давньогрецька мова|беот.]] ''βανά'', [[Тохарські мови|тохарськ. A]] ''śän'', [[Тохарські мови|тохарськ. B]] ''śana'', {{lang-hy|Կին}}, «кін» («жінка», «дружина»). Спільним джерелом для всіх слів є {{lang-x-ie|*gᵘ̯enā}} («жінка»). Походження цього слова остаточно не з'ясоване: згідно з однією з версій, воно походить від [[Список індоєвропейських коренів|праіндоєвропейського кореня]] ''*ǵen''&nbsp;— «родити» (тобто «та, що родить»); згідно з іншою, воно зв'язане з праіндоєвроп. ''*gᵘ̯en''&nbsp;— «приводити» (тобто «приведена»&nbsp;— дружин брали з інших [[рід|родів]] або [[Плем'я|племен]])<ref>{{ЕСУМ2}}</ref>.
 
Англійське ''woman'' («жінка») походить з {{lang-ang|wīfmann}} (через проміжні форми ''wīmmann'' і ''wumman'')<ref>{{Cite book|title = Webster's New World Dictionary, Second College Edition, entry for "woman"|last = |first = |year = |publisher = |location = |pages = |language = |isbn = }}</ref>. У давньоанглійській мові ''wīfmann'' значило «людина жіночої статі» («людина-самиця»), у той час як ''wēr'' значило «людина чоловічої статі», «людина-самець» (пор. {{lang-la|vir}}&nbsp;— «чоловік»). Слово ''mann'' (''monn'') колись мало ширше значення («людина»), але з XIII&nbsp;ст. воно уживається виключно у значенні «чоловік»<ref>{{Cite web|url = http://dictionary.reference.com/browse/man|title = dictionary.reference.com|last = |first = |date = |website = |publisher = |language = |accessdate = }}</ref>. Перша складова слова ''wīfmann''&nbsp;— ''wife'' (первісно&nbsp;— «особа жіночої статі») у сучасній англійській значить «дружина». Поширена етимологізація слова ''woman'' як похідного від ''womb'' («[[матка]]», «[[лоно]]»)<ref>{{Cite web|url = http://www.sacred-texts.com/wmn/wb/wb04.htm|title = The Woman's Bible, By Elizabeth Cady Stanton and the Revising Committee, 1898|last = |first = |date = |website = |publisher = |language = |accessdate = }}</ref> є помилковим (у давньоанглійській воно означало «[[шлунок]]»).