Бабак (пісня): відмінності між версіями

[перевірена версія][перевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
Немає опису редагування
Немає опису редагування
Рядок 8:
|video3=[https://www.youtube.com/watch?v=sOPrjmqmhwQ&feature=youtu.be Костянтин Омелянчук] в перекладі [[Максим Рильський|М. Рильського]]
}}
Пісня виконується від імені маленького [[Савойя|савояра]], що заробляє у Німеччині піснями сз видресируваним [[бабак]]ом. В оригіналі чергуються німецькі і французькі рядки. Українською мовою цю пісню перекладали:
*[[Загул Дмитро Юрійович|Д. Загул]] («Чимало я пройшов країн…»)<ref>Бетховен Л. Пісні: Для одного голосу в супроводі ф-но;За ред. А.Доливо.- М.: Держ. муз. вид-во, 1937,&nbsp;— С.&nbsp;26-27.&nbsp;— (Сер. 1).&nbsp;— Літ. текст; рос., нім., укр.</ref>
* [[Максим Рильський|М. Рильський]] (під назвою «Хлопчик з бабаком»), причому поет передбачив як варіант із чергуванням україномовних та французькомовних рядків (відповідно до оригіналу), так і повністю україномовну версію<ref>В. Кузик. Лебединий спів. Schwanengesang // Вступна стаття, упорядкування нотного матеріалу, примітки В.Кузик.&nbsp;— К., «Етнос».&nbsp;— 2004.&nbsp;— 168 С.</ref>.