Джером Девід Селінджер: відмінності між версіями

[неперевірена версія][неперевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
Taromsky (обговорення | внесок)
м додано Категорія:Німці США за допомогою HotCat
Bella Harmon (обговорення | внесок)
виправлення орфографічної помилки
Рядок 40:
Потім він плавав в [[Індія|Індію]] та [[Карибське море|Карибським морем]] на шведському лайнері «Кунгсхольм», де організовував дозвілля туристів, і не припиняв писати оповідання для журналів та університетських збірок.
 
У 1942 році Селінджера призвали до армії, де він прослужив два роки. Він брав участь у [[Друга світова війна|Другій світовій війні]] у складі дванадцятого піхотного полку [[4-та піхотна дивізія (США)|четвертої пехотноїпіхотної дивізії США]]. [[Аритмії серця|Серцева аритмія]] зробила письменника непридатним для піхоти, але він перебував на службі від початку мобілізації, а в 1944 році у складі союзних військ брав участь у [[Операція «Нептун»|висадці на узбережжя Нормандії]], був зв'язковим, служив у контррозвідці. На фронті було нелегко, і у 1945 році майбутній класик американської літератури потрапив до шпиталю з нервовим зривом. Пізніше він з презирством ставився до [[Війна у В'єтнамі|В'єтнамської війни]] й глузував з хлопців, які вербувалися. Гіркий і трагічний досвід воєнних років відіграв велику роль у формуванні його як письменника. У [[Німеччина|Німеччині]] він одружився з Сильвією Вельтер, але через півроку після переїзду до Америки вони розлучились.
 
1947 рік був роком першого серйозного прориву для письменника, коли журнал [[The New Yorker]] прийняв до публікації оповідання «Рибка-бананка» і після майже річної переробки опублікував його, запропонувавши Селінджерові контракт на публікацію подальших оповідань. У кінці 40-х публікується ряд оповідань, а автор наполегливо працює над історією Голдена Колфілда, публікуючи її шматками, яка нарешті формується в цілісний роман. «[[Ловець у житі]]», — фактично, головний твір автора — виходить друком у 1951 році, а через кілька місяців посідає перше місце в списку американських [[бестселер]]ів. На той час з'явилися майже всі найвідоміші оповідання Селінджера, що увійшли до збірки «Дев'ять оповідань» (1953).
Рядок 118:
* Джером Девід Селінджер. ''Тупташка-невдашка (оповідання)''. Переклад з англійської Ольги Сенюк. Американська новела. — Київ: Дніпро, 1978. — С. 269–280. ([http://chtyvo.org.ua/authors/Selindzher/Tuptashka-nevdashka/ завантажити з е-бібліотеки «Чтиво»])
* Джером Девід Селінджер. Збірка ''Над прірвою у житі (Над прірвою у житі (повість), Вище Крокви, Будівничі! (повість), Тупташка-Невдашка (оповідання), Френні (оповідання), Підліток проти (оповідання)''. Переклад з англійської: Олекса Логвиненко, Олександр Терех, Ольга Сенюк, Юрій Покальчук. — Київ: Молодь, 1984. — 272 с.; ([http://ae-lib.org.ua/salinger/Texts/RaiseHighTheRoofBeamCarpenters-ua.htm завантажити з сайту «Бібліотека світової літератури»])
** ''(передрук:)'' Київ: Котигорошко, 1993 (ISBN 5-02-016582-8) ([http://ae-lib.org.ua/salinger/Texts/TheCatcherInTheRye-ua.htm завантажити з сайту «Бібліотека світової літератури»])
* Джером Девід Селінджер. ''Чудовий день для рибки-бананки (оповідання)''. Переклад з англійської Дмитра Кузьменка. Київ: Всесвіт, 2004. — № 7/8. — с. 159–167. (ISSN 0320-8370) ([http://chtyvo.org.ua/authors/Selindzher/Chudovyi_den_dlia_rybky-bananky/ завантажити з е-бібліотеки «Чтиво»])
* Джером Девід Селінджер. ''У човні. Уста чарівні й очі зелені (оповідання).''. Переклад з англійської Дмитра Кузьменка. Київ: Всесвіт, 2008. — № 9/10. — С. 20–34. (ISSN 0320-8370) ([http://chtyvo.org.ua/authors/Selindzher/ завантажити з е-бібліотеки «Чтиво»])