Три мавпи: відмінності між версіями

[неперевірена версія][неперевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
Bluelinking 2 books for verifiability.) #IABot (v2.1alpha3
Рядок 2:
'''Три мавпи''' ({{lang-ja|三猿, さんざる / さんえん}}) — уособлення ідеї [[Буддизм|буддистської]] мудрості, пов'язаної із відчудженістю від неістинного: «Якщо я не бачу зла, не чую про зло і нічого не говорю про зло, то я захищений від нього».
 
Зазвичай ідея ілюструється трьома мавпами: ''Мідзару'' ({{lang-ja|見ざる}})&nbsp;— не бачу зла; ''Кікадзару'' ({{lang-ja|聞かざる}})&nbsp;— не чую зло та ''Івадзару'' ({{lang-ja|言わざる}})&nbsp;— не кажу зло<ref> {{cite book |last= Worth |first= Fred L. |title= The Trivia Encyclopedia |year= 1974 |publisher= Brooke House |isbn= 0912588128 |page= [https://archive.org/details/isbn_0912588128/page/262 262] |url= https://archive.org/details/isbn_0912588128/page/262 }}</ref><ref> {{cite book |last= Shipley |first= Joseph Twadell |title= The Origins of English Words: A Discursive Dictionary of Indo-European Roots |url= httphttps://wwwarchive.google.com.auorg/books?id=m1UKpE4YEkEC&pg=PA249&ots=L6b6SXWuAe&dq=Mikazaru+mazaru&ei=8fe_Ru2ACJKmpQKat_SvDA&sig=secKJtH70tOAeQcNTNS6LzEMiGAdetails/originsofenglish00jose/page/249 |year= 2001 |publisher= [[Johns Hopkins University]]
Press |isbn= 0801867843 |page= [https://archive.org/details/originsofenglish00jose/page/249 249] }}</ref>. Іноді додається четверта мавпа&nbsp;— ''Сідзару'' ({{lang-ja|し猿}}), що символізує принцип «не роблю зла». Вона може зображуватися у вигляді мавпи, що прикриває свій живіт або промежину.
 
Вибір мавп як символу пов'язаний із грою слів у [[японська|японській мові]]. Фраза «нічого не бачу, нічого не чую, нічого не кажу» звучить як «мідзару, кікадзару, івадзару», закінчення «-дзару» співзвучне японському слову «мавпа».