Ненормативна лексика: відмінності між версіями

[перевірена версія][перевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
Shynkar (обговорення | внесок)
Рядок 44:
== Культурні особливості ==
{{стиль}}
[[Файл:Богині в гніві также баби.jpg|міні|В українських селах жінки лайливі вирази «іди в сраку» або «поцілуй в сраку» супроводжували [[Демонстрація сідниць|демонстрацією своїх сідниць]]]]
Ненормативна лексика загалом, і брудна лайка зокрема, має чіткі культурні особливості для кожного народу, що він її використовує. Для [[Німеччина|німців]] і [[Франція|французів]] найбільшою образою є звинувачення в неохайності, нечепурності, бо особливо високо в цих культурах цінується тілесна чистота, чепуристість. Наприклад, у лайці цих народів провідне місце займають вирази, пов'язані з задоволенням природних потреб. В ненормативній лексиці [[США|американців]], [[Велика Британія|англійців]] і [[росія]]н провідне місце займають слова сексуальної тематики й пов'язані зі статевими органами (т.&nbsp;зв. ''сексоцентрична'', або ''відгенітальна'' лексика). Дещо відмінна лайка серед народів [[Східна Азія|Східної Азії]]. [[Японія|Японці]], наприклад, традиційно не вживають огидних слів в лайці, бо ефект образи в [[Японська мова|японській мові]] будується шляхом спеціального образливого побудування речень та фраз, що порушують звичайний протокол ввічливості. В [[Араби|арабських]] країнах богохульство ще й досі вважається однією з найсильніших образ разом з позастатевими стосунками, [[гомосексуалізм]]ом та іншими. В деяких арабських країнах навіть згадка жінки, дружини є неввічливим&nbsp;— образою може навіть бути запитання про здоров'я жінки.<ref name="A"/><ref>Матеріал взятий з англійської Вікіпедії. {{iw|Profanity}}</ref>