Блискуча Порта: відмінності між версіями

[перевірена версія][перевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
Shynkar (обговорення | внесок)
оформлення
Рядок 2:
[[Файл:Thomas allom, c1840, The Enterance to Divan.png|thumb|300px|Висока Порта (ворота) в часи [[Османська імперія|Османської імперії]].]]
[[Файл:DSC04009 Istanbul - La Sublime Porta - Foto G. Dall'Orto 25-5-2006.jpg|thumb|300px|Фото воріт у м. [[Стамбул|Cтамбул]].]]
'''Блискуча''' '''Порта''', {{lang-tr|Babıali}}, (також '''Оттоманська Порта''', '''Осяйна Порта''', '''Висока Порта''') (від {{lang-fr|porte}}, {{lang-it|porta }} «[[двері]]», «[[ворота}}]]») — прийнята в історії дипломатії та міжнародних відносин назва уряду (канцелярія великого візиря та дивана) [[Османська імперія|Османської імперії]], що розпалася після [[Перша світова війна|Першої світової війни]].
 
Іменувалась так за назвою воріт, що вели у двір великого візиря ({{lang-tr|Babıali}}, Баб-і Алі). Назва почала використовуватись з [[XV]] століття]] (початку величі [[Османська імперія|Османської імперії]]).
 
Її походження було пов’язанепов'язане з османським дипломатичним протоколом, за яким перед аудієнцією в султана, що мала радше ритуальний характер, іноземних послів приймав великий везір (див. [[Візир]]). Прийом у везіра відбувався перед парадними воротами подвір’яподвір'я його канцелярії, що мали назву Баб-і Алі  — «високі ворота». Оскільки початково і тривалий час постійними європейськими резидентами в Османській імперії були венеціанський байло та французький посол, то в європейську дипломатичну термінологію слово «ворота» увійшло в італійській (porta) та французькій (porte) формах. У цій же формі воно і було запозичене українською мовою.
 
== Див. також ==