Росіянізм: відмінності між версіями

[перевірена версія][перевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
Виправлено джерел: 1; позначено як недійсні: 0. #IABot (v2.0beta15)
Рядок 363:
Частина журналів і газет, що видавались язичієм, вже в 1880-90-х роках перейшла на російську мову, а на початку XX язичіє остаточно зникло. Проте, деякі слова язичія (зокрема російського походження) досі вживають в західному варіанті української мови. На думку мовознавця [[Караванський Святослав Йосипович|С.&nbsp;Й.&nbsp;Караванського]] до них належить і західноукраїнське «спротив»&nbsp;— від {{lang-ru|сопротивление}}<ref name=":4">{{Cite web|url = https://docviewer.yandex.ru/?url=http%3A%2F%2Fu.jimdo.com%2Fwww400%2Fo%2Fse2332fc66a029a64%2Fdownload%2Fm7489095781d5d741%2F1365964709%2FKaravanskyi_Sekrety_ukr_movy.doc&name=Karavanskyi_Sekrety_ukr_movy.doc&lang=uk&c=569e217a3c76&page=14|title = Секрети української мови|last =С. Й. Караванський |first = |date = |website = |publisher = |language = |accessdate = }}</ref> (інші вважають це слово похідним від {{lang-pl|sprzeciw}})<ref>{{Cite web|url = http://www.russian.kiev.ua/books/zheleznyj/pdu2/pdu2_8.shtml|title = Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине // 8. Краткий словарь польских заимствований в украинском языке|last = Анатолий Железный|first = |date = |website = |publisher = |language = |accessdate = }}</ref>.
 
Факт, що [[Російська імперія|Російська Імперія]] була до 1870-х років єдиною незалежною слов'янською державою, призводив до того, що російська мова ставала лексичним орієнтиром для національно свідомої інтелігенції не тільки в Західній Україні, але в інших слов'янських землях. У ХIХ столітті активісти національного, культурного й мовного відродження слов'янських народів («[[будителі]]») уводять в обіг численні запозичення з російської мови. Так у відроджуваній [[Чеська мова|чеській мові]] росіянізми тоді склали значну частку лексики<ref>Г.&nbsp;А.&nbsp;Лилич [https://docviewer.yandex.ru/?url=http%3A%2F%2Fphraseoseminar.slovo-spb.ru%2Fdocuments%2Fmonografija-galina_alekseevna_lilich-2016.pdf&name=monografija-galina_alekseevna_lilich-2016.pdf&lang=ru&c=5813972e0125&page=22 Роль русского языка в развитии словарного состава чешского литературного языка (конец XVIII&nbsp;— начало XIX века)] / ред. А. Бирих, Х. Вальтер, В.&nbsp;М.&nbsp;Мокиенко Университет им. Эрнста Морица Арндта г. Грайфсвальд: Санкт-Петербург&nbsp;— Грайфсвальд&nbsp;— Гейдельберг, 2016.&nbsp;— 201 с. ISBN 978-3-86006-444-3</ref><ref>Артем Ефимов [http://chrdk.ru/sci/2015/8/13/kak_falshivki_pomogli_sozdat_cheshskuju_identichnost Великие исторические подделки: Краледворская рукопись] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20161029044115/http://chrdk.ru/sci/2015/8/13/kak_falshivki_pomogli_sozdat_cheshskuju_identichnost |date=29 жовтень 2016 }}</ref><ref>Н.&nbsp;С.&nbsp;Трубецкой [http://philology.ru/linguistics2/trubetskoy-90.htm Общеславянский элемент в русской культуре] (Вопр. языкознания.&nbsp;— М., 1990.&nbsp;— №&nbsp;2.&nbsp;— С. 122—139)</ref><ref>Катерина Прокофьева [http://www.radio.cz/ru/rubrika/razgovor/s-miru-po-nitke-kak-vozrozhdali-gibnushchij-cheshskij С миру по нитке: как возрождали гибнущий чешский?]</ref>.
 
== Проблема росіянізмів у сучасній українській мові ==