Пономарів Олександр Данилович: відмінності між версіями
[перевірена версія] | [перевірена версія] |
Вилучено вміст Додано вміст
Jbuket (обговорення | внесок) м додано Категорія:Лауреати премії імені Бориса Грінченка за допомогою HotCat |
Немає опису редагування |
||
Рядок 15:
| ступінь = [[доктор наук|доктор філологічних наук]]
| учні =
| нагороди = {{ряд2|{
{{ряд2|{{Почесна Грамота Президії ВР УРСР|}}|{{Заслужений журналіст України}}}}
▲{{!}} {{Медаль «У пам'ять 1500-річчя Києва»}} {{!!}} {{Заслужений журналіст України}}
[[Премія імені Івана Франка у галузі інформаційної діяльності|Лауреат премії ім. І. Франка]],<br/> [[Всеукраїнська премія імені Бориса Грінченка|Всеукраїнська премія ім. Б. Грінченка]]
| відомий через = дослідник, знавець і популяризатор українського правопису
}}{{Othernames|Пономарьов}}
'''Олекса́ндр Дани́лович Пономарі́в'''
== Біографія ==
▲'''Олекса́ндр Дани́лович Пономарі́в''' ({{н}} [[17 жовтня]] [[1935]], [[Таганрог]], [[Азово-Чорноморський край]]) — український [[мовознавець]], перекладач, публіцист, громадський діяч. Уродженець [[Область Війська Донського|Донщини]]. [[Доктор наук|Доктор філологічних наук]] (1991), [[професор]] кафедри мови та стилістики Інституту журналістики [[Київський національний університет імені Тараса Шевченка|Київського національного університету імені Тараса Шевченка]], академік [[Академія наук вищої школи України|АН ВШ України]] (1998), заступник голови [[Всеукраїнське товариство «Просвіта» імені Тараса Шевченка|Всеукраїнського товариства «Просвіта» ім. Т. Шевченка]]; відповідальний редактор газети «[[Київський університет (газета)|Київський університет]]»; головний редактор «Записок Наукового історико-філологічного товариства Андрія Білецького». Автор понад 250 наукових, науково-популярних і науково-публіцистичних праць з історії, [[стилістика|стилістики]] та культури [[українська мова|української мови]], її відродження та утвердження як державної, укладач і редактор навчальних посібників та словників різних типів.
Батько
Закінчив філологічний факультет [[Київський національний університет імені Тараса Шевченка|Київського університету]] (навчався
[[Файл:PonomarivDanilo.jpg|thumb
Від серпня [[1961]]
▲Батько — Пономарьов<ref name="father">Можливо, Пономарьов або Пономарев. Російською його прізвище записувалося як «Пономарев».</ref> Данило Семенович (1908—1944, за даними ОБД [http://www.obd-memorial.ru/memorial/fullimage?id=300830372&id1=2f21e04934c898e2b3d64803bc2f230e&path=SVS/003/058-0977521-2122/00000147.jpg Меморіал], під час [[Друга світова війна|Другої світової війни]], у званні солдата 503-го артполку, в 1942 році потрапив до полону під [[Старий Оскол|Старим Осколом]]; помер у концтаборі (шталаг 302 (II H) Гросс Борн-Редериц), мати — Олена Яківна (1906—1980). Прізвище бабусі по батькові — Кузьменко.
[[1975]]
▲Закінчив філологічний факультет [[Київський національний університет імені Тараса Шевченка|Київського університету]] (навчався у 1956—1961 роках, серед учителів — [[Білецький Андрій Олександрович|Андрій Олександрович Білецький]]). Навчаючись на російському відділенні, самотужки опанував літературну українську мову<ref>[https://issuu.com/pravdatyt/docs/25_______________ Сівач мовознавчого саду / Григорій Прилуцький] // [[ПравдаТУТ|Всеукраїнська інформаційна газета «ПравдаТут»]]. — 2015. — № 17 (33). — С. 10–11.</ref>.
▲[[Файл:PonomarivDanilo.jpg|thumb|180px|right|Батько — Д. С. Пономарьов<ref name="father"/> (1908—1943)]]
У червні [[1976]]
▲Від серпня [[1961]] року до травня [[1976]] року працював у відділі загального та слов'янського мовознавства [[Інститут мовознавства імені О. О. Потебні НАН України|Інститут мовознавства ім. О. О. Потебні АН України]].
Від лютого [[1979]] року
▲[[1975]] р. захистив кандидатську дисертацію «Лексика грецького походження в українській мові».
У вересні [[1995]]
▲У червні [[1976]]-го — у лютому [[1979]] — старший редактор у [[київ]]ському видавництві «[[Техніка (видавництво)|Техніка]]».
Автор понад 250 наукових, науково-популярних та науково-публіцистичних праць з історії й культури української мови, проблем нормативності мови засобів масової комунікації, українсько-грецьких мовно-літературних зв'язків, теорії й практики перекладу. Багато зусиль спрямовує на поширення й утвердження нового [[Український правопис|правопису української мови]] (праця в комісії з питань правопису, виступи
▲Від лютого [[1979]] року — викладач, старший викладач, доцент, професор, кафедри мови та стилістики [[Київський національний університет імені Тараса Шевченка|Київського національного університету імені Тараса Шевченка]] (у 1988—2001 — завідувач кафедри). Докторська дисертація «Проблеми нормативності української мови в засобах масової інформації» ([[1991]]).
▲У вересні [[1995]]-го — липні [[1996]] року, і в лютому — серпні [[1998]] року — професор української мови Інституту східноевропейських студій, [[Карлів університет]] у [[Прага|Празі]].
▲Автор понад 250 наукових, науково-популярних та науково-публіцистичних праць з історії й культури української мови, проблем нормативності мови засобів масової комунікації, українсько-грецьких мовно-літературних зв'язків, теорії й практики перекладу. Багато зусиль спрямовує на поширення й утвердження нового [[Український правопис|правопису української мови]] (праця в комісії з питань правопису, виступи у ЗМІ з роз'ясненням його засад, дискусії на телебаченні з опонентами нового правопису тощо). Автор і редактор словників різних типів, підручників та навчальних посібників з української мови. Підготував 10 кандидатів філологічних наук.
Перекладає з [[Новогрецька мова|новогрецької]] мови та слов'янських мов. Член редколегій журналу «[[Дивослово]]» і газети «[[Слово Просвіти]]».
Рядок 50 ⟶ 45:
Член [[Національна спілка письменників України|Спілки письменників України]] ([[1993]]), [[Національна спілка журналістів України|Спілки журналістів України]] ([[1985]]).
Є прихильником пристосування імен та прізвищ іноземців до фонетики української мови. Зокрема, оскільки росіяни, на його думку, ніколи не назвуть Довженка, як українці, тому й українці мають Пушкіна називати не Алєксандром, а Олександром<ref>''Штифурко Т.'' «Володимир» чи «Владімір» Путін? // [[Експрес (газета)|Експрес]].
== Праці ==
Рядок 64 ⟶ 59:
=== Підручники, посібники ===
* «Сучасна українська мова» (1997, 4-те вид.
* «Стилістика сучасної української мови» (1992, 3-тє вид.
* «[[Культура слова: Мовностилістичні поради]]» (1999, 2-ге вид.
* «Українське слово для всіх і для кожного» (2013, 2-ге вид.
=== Словники ===
Рядок 78 ⟶ 73:
=== Статті ===
* Про лексичні й фразеологічні паралелізми в новогрецькій та українській мовах // Дослідження з лексикології та лексикографії.
* Специфічна українська лексика грецького походження // Мовознавство.
* Коментарі. Словник імен та назв до перекладу «Іліади» Гомера // Гомерова «Іліада» (К., 1974).
* Норми літературної мови в засобах масової інформації // Особливості мови і стилю ЗМІ.
* Слово переконує // Культура слова.
* Рідна мова і національне відродження Донеччини // Київська старовина.
* Державність і мова // Віче.
* Шевченкове слово // Київська старовина.
* Незалежна держава й державна мова // Пам'ять століть.
* Невмотивовані розбіжності українського правопису // Сучасність.
* Плекати мову
* Мова передусім: Позамовні чинники протидії утвердженню української мови як державної // Дніпро.
* Повернення до національних засад в українській термінології // Вісник Національного університету «Львівська політехніка».
* Словникарська нива Бориса Грінченка // Бахмутський шлях.
* Націєтворча роль українського слова // Публіцистика незалежної України: Хрестоматія.
* Звертання в поетичній творчості Івана Франка // Іван Франко: дух, наука, думка, воля: Матеріали Міжнар. наук. конґресу, присвяченого 150-річчю від дня народження І. Франка (Львів, 2006
=== Переклади ===
* ''Ніколаїдис Н.'' Скелет // Всесвіт.
* ''Валетас К.'' Заробітчани // Сучасна грецька повість.
* Грецькі прислів'я та приказки.
* ''Мірівіліс С.'' Життя в могилі.
* ''Асимакопулос К.'' Дерево, що танцює.
* Антологія новогрецької літератури в українських перекладах.
Переклав також оповідання [[Еллі Алексіу|Е.
Перекладав із польської мови (зокрема, вірш [[Юзеф Вибіцький|Ю.
== Цитати ==
{{цитата|Ось мені ані [[Путін Володимир Володимирович|Путін]], ані [[Медведєв Дмитро Анатолійович|Медведєв]] не подобаються через їхнє ставлення до України. Але вони обидва розмовляють добірною російською мовою. Вони із Петербурга, а там зразкова мова. І коли Путін або Медведєв каже «украИнские», а наші політики
{{цитата|…Можливо, я екстреміст, але вважаю, що українські патріоти повинні писати й говорити українською мовою.<ref>[http://svoboda.org.ua/news/articles/00016500/ Олександр Пономарів: Щоб по всій Україні відродити українську мову, нам треба агресивно її захищати]</ref><ref>[http://grinchenko-inform.kubg.edu.ua/oleksandr-ponomariv-shhob-po-vsij-ukrayini-vidrodyty-ukrayinsku-movu-nam-treba-agresyvno-yiyi-zahyshhaty/#.VxKfMusgV8p Олександр Пономарів: «Щоб по всій Україні відродити українську мову, нам треба агресивно її захищати»]</ref>}}
== О. Пономарів про
{{цитата|Моє [[Таганрог|рідне місто]] і всі навколишні села
== Цікаві факти ==
[[Файл:Пономарів. Українське слово.jpg|right|150px]]
Ще студентами О.
В анкеті військовополоненого батька
О. Д. Пономарів переклав українською мовою відомий [https://soundcloud.com/vadim-dubovsky/basner романс] Веніаміна Баснера на слова Михайла Матусовського з кінофільму
== Відзнаки й нагороди ==
Рядок 129 ⟶ 124:
* [[Грамота Президії ВР УРСР|Почесна грамота Президії ВР УРСР]] (1987).
* [[Премія імені Івана Франка у галузі інформаційної діяльності]] (2002).
* [[Медаль «Будівничий України»]] Всеукраїнського товариства «Просвіта» ім. Т.
* [[Всеукраїнська премія імені Бориса Грінченка|Премія імені Бориса Грінченка]] (2004).
* [[Орден «За заслуги» (Україна)|Орден «За заслуги» ІІІ ст.]] (2008).
Рядок 138 ⟶ 133:
== Джерела ==
* ''Кочерган М.
* ''Кушнір Л''. [http://www.umoloda.kiev.ua/number/1759/169/62316/ ''«Літературну мову я вивчив у Києві»''. Напередодні свого 75–річчя професор–філолог Олександр Пономарів розповів «УМ», навіщо Україні повертатися до «харківського» правопису, а політикам
* ''Мамалига А.'' Мовні скарби Олександра Пономарева
* ''[[Роздобудько Ігор В'ячеславович|Роздобудько І]].'' [http://haidamaka.org.ua/page_ukrmovtahdon.html Український мовознавець з російського Таганрога] // Донщина та далі на Схід.
|