Максимовичівка: відмінності між версіями

[неперевірена версія][неперевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
Oleh Konkevych (обговорення | внесок)
м Виправлення специфічних латинських знаків на коректні кириличні максимовичівки.
Мітки: Візуальний редактор Редагування з мобільного пристрою Редагування через мобільну версію
Рядок 5:
* зберігається буква «'''[[ять|ѣ]]'''» (ять) (з читанням її як [i] або [ji]): ''ц<u>ѣ</u>лый, с<u>ѣ</u>веръ, въ битв<u>ѣ</u>, <u>ѣ</u>хати'';
* над іншими голосними, вимова яких також зазнала [[ікавізм]]у (змінилась на [i]), ставляться [[циркумфлекс|дашки]]: ''м<u>ô</u>й, жал<u>ô</u>бно, мат<u>ê</u>рью, за-м<u>ŷ</u>жъ'';
** при цьому початкове '''ô''' означає не лише [i] на місці [[етимологія|етимологічного]] [o], але й [[протеза|протетичний]] звук [vw], що утворився перед ним: ''<u>ô</u>тъ'' (у сучасній орфографії ''від''), ''<u>ô</u>нъ'' (у сучасній орфографії ''він'') тощо;
** '''ûи̂''' використовувалася для позначення [i] після [ts], що в староукраїнській і давньоруській графіці передавалася як '''и''': ''женц<u>û</u>женци̂, оч<u>û</u>очи̂'' (у сучасній орфографії ''женці, очі'');
* зберігається літера «'''[[ы]]'''» : ''сынъ'', але ''сила''; це було особливо корисно для деяких західних діалектів, де існує різниця у вимові [[Неогублений голосний середнього ряду високого підняття|[ɨ]]] та [[Неогублений ненапружений голосний передньо-середнього ряду середньо-високого підняття|[ɪ]]], хоча в більшості випадків літери '''і''', '''и''' та '''ы''' мали однакове читання (відповідали сучасному українському «'''и'''»), використання тієї чи іншої літери визначалось етимологічно;
* використовується буква «'''[[ё]]'''»: ''<u>ё</u>му, пол<u>ё</u>выхъ, послѣдн<u>ё</u>го'';
Рядок 19:
* написання слів могло відрізнятись від їх звучання, що не позначалось додатково на письмі(зокрема, дієслова в формі чоловічого роду однини минулого часу зберігали на письмі давнє закінчення ''-лъ'': ''ходи<u>лъ</u>'', ''чита<u>лъ</u>''; закінчення прикметників твердої групи в називному відмінку множини: ''прекрасн<u>ы</u>'', ''добр<u>ыи</u>'' (сучасне ''прекрасн<u>і</u>'', ''добр<u>ії</u>'') тощо).
 
Вибір правильного знака для [i] (серед ô, ê, ѣ) визначався переважно за наявністю / відсутністю чергування з [о], [е] у відкритому складі. Зі запропонованих М. Максимовичем нових літер а̂''â, êе̂, ûи̂, îі̂, ôо̂, ŷу̂'', на практиці вживались здебільшого лише ''êе̂, ôо̂'' та ''и̂''.
 
Порівняно з фонетичними правописами, перевагою максимовичівки була можливість розрізняти на письмі слова з близьким звучанням, але різним значенням, що можна побачити на прикладі (ліворуч&nbsp;— фонетичний запис ([[ярижка]]), праворуч&nbsp;— за системою Максимовича):
Рядок 29:
|-----
| Крій
| КрâйКра̂й (вскрай)
|-----
| Нисъ
| Не̂съ
| Нêсъ
|-----
| Нисъ
Рядок 38:
|-----
| Бривъ
| БрêвъБре̂въ (брелъ)
|-----
| Бривъ
| БрôвъБро̂въ (бровей)
|-----
| Визъ
| Ве̂зъ
| Вêзъ
|-----
| Визъ
| Во̂зъ
| Вôзъ
|-----
| Нижъ
| Но̂жъ
| Нôжъ
|-----
| Нижка
| Но̂жка
| Нôжка
|-----
| Нижный
Рядок 59:
|-----
| Миж
| Ме̂жъ
| Мêжъ
|-----
| За-мижъ
| За-мŷжъму̂жъ
|-----
| Бигъ
| Бо̂гъ
| Бôгъ
|-----
| Бигъ
Рядок 71:
|-----
| Бездилье
| Бездо̂лье
| Бездôлье
|-----
| Бездилье
Рядок 77:
|-----
| Окрипъ
| Окро̂пъ
| Окрôпъ
|-----
| Окрипъ
Рядок 87:
 
== Приклад тексту ==
{{text|Фонетика каже: Якимъ бачишь человѣка, за такого его держи; этимологія же каже: Держи человѣка за того, якъ его бачишь, но и провѣдуй, кто ôнъо̂нъ зъ роду… Або иншими словами: правиломъ фонетики есть: пиши, якъ говоришь; а закономъ етимологіи есть: пиши, якъ говоришь, но вразъ же увзглядняй и корêнькоре̂нь слова, щобы всякій зналъ, зъ чого каждое слово походитъ и що оно означае.}}
 
{{text|
 
А въ нєдѣлонькунедѣлоньку рано поранєнькупораненьку
 
Збирае женьци̂ коваленко,
Збûрае жєньцû ковалєнко,
 
Зби̂рае женьци̂, а все прибо̂рныи,
Збûрае жєньцû, а всє прибôрныи,
 
Дѣвки, парубки, а всєвсе молодыи.
 
Да повêвъпове̂лъ же ихъ на долину,
 
На пшеничєнькупшениченьку на озиму:
 
— Ой жнѣтєжнѣте, жєнцûженци̂, розжинайтєсьрозжинайтесь,
 
А назадъ сєбєсебе нєне оглядайтєсьоглядайтесь. —
 
Ажъ зъ-за горы орда идєиде,
 
За собою коваля вєдєведе.
 
Ёму руки позавязованипозавязованыи, ;
 
Ёму очи̂ позаглажованыи.
Ёму очû позаглажовани.
 
Ото-жъ будєшъбудешъ, ковалю, знати
 
Якъ нєдѣлонькунедѣлоньку шановати.
 
— Ой дай, БожєБоже, такую годину,
 
Счобъ забачити свѣтъ хочъ на часину:
Рядок 125:
То буду ўже знати,
 
Як нєдѣлонькунедѣлоньку шановати! — }}
 
== Примітки ==