Перська мова: відмінності між версіями
[перевірена версія] | [перевірена версія] |
Вилучено вміст Додано вміст
Виправлено джерел: 1; позначено як недійсні: 0. #IABot (v2.0beta14) |
Виправлено джерел: 3; позначено як недійсні: 0. #IABot (v2.0beta15) |
||
Рядок 48:
Упродовж тисячолітньої історії новоперська мова зазнавала потужного впливу [[арабська мова|арабської]] мови (що менше помітно в класичних поетів): з арабської активно запозичувалися не тільки слова, але й продуктивні словотворчі моделі, граматичні елементи, фразеологізми та сталі формули, особливо в офіційній та науковій мовах. Навіть багато одвічних слів змінили свій фонетичний склад під арабським впливом (починаючи з самого слова fârsi, замість pârsi). У XIX столітті почалися запозичення з західноєвропейських мов (французької та англійської).
В 1930-і роки після встановлення націоналістичної ідеології шаха Реза Пехлеві була створена [[Академія]] перської мови, яка прагнула до «очищення» мови від арабізмів і західноєвропейських слів, відновлення та винаходу нових слів з перським коренем. Після зречення шаха в [[1941]] році ця діяльність зійшла нанівець. Ненадовго відновив реформи його син Мохаммед Реза-шах у 1970-і роки. Після [[Ісламська революція в Ірані|Ісламської революції]] у 1979 процес «очищення» мови припинився, арабізми і західні запозичення знову широко вживаються. У [[1990]] році створена нова Академія перської мови та літератури, що вже опублікувала 6 збірників [[неологізм]]ів<ref>
Сучасна літературна перська мова значно відрізняється від класичної фактично на всіх мовних рівнях — у фонетиці (в основному у вокалізмі), в морфології, у синтаксисі, в лексиці. Спостерігається тенденція зближення літературної мови з розмовною мовою, яку можна прослідкувати в творчості іранських письменників з початку XX століття.
Рядок 243:
Характерною особливістю перської мови в Ірані є широке використання шрифту «[[насталік]]», який в інших країнах з арабською писемністю вважається архаїчним і вживається дуже рідко. Водночас у Ірані так само широко використовується й стандартний «[[насх]]».
Незважаючи на існуючі розробки перської графіки на латинській основі, серйозних спроб перевести перську мову на [[латиниця|латиницю]] не проводилося ні в [[Іран]]і, ні в [[Афганістан]]і, оскільки в цих країнах сильні позиції традиційної культури і вони володіють багатою спадщиною літератури й графіки. Спеціально розроблений варіант латинської транскрипції «Юніперс»<ref>
У 1928—1939 роках [[Латинізація|латинізації]], а з 1940 р. — [[кирилізація|кирилізації]] на території [[СРСР]] зазнала [[таджицька мова]] — крайній північно-східний варіант фарсі<ref>Perry, J. R. (1996) «Tajik literature: Seventy years is longer than the millennium» in World Literature Today, Vol. 70 Issue 3, p. 571</ref>.
Рядок 642:
* [http://www.druzhbanarodov.com.ua/languages/e_farsi.php Перська мова]
* [http://easypersian.com Уроки перської англійською мовою]
* [https://web.archive.org/web/20120210132950/http://www.unipers.com/ Проект переходу перської мови на латинку]
* [http://www.jahanshiri.ir/pvc/pvc.php Persian verb conjugator — програма для відмінювання перських дієслів] {{ref-en}}
* [http://www.learn-persian.com Вивчайте перську онлайн] {{ref-en}}
|