Вікіпедія:Перейменування статей/Новосондецький повіт → Новосандецький повіт: відмінності між версіями

Вилучено вміст Додано вміст
Рядок 100:
* [https://obcyjezykpolski.pl/dawniej-sadeczyzna-dzisiaj-sadecczyzna/ Dawniej Sądeczyzna, dzisiaj Sądecczyzna] ''Pod koniec lat 60. zadecydowano, że owa nazwa miejscowa ma zawierać cząstkę „-ccz-„, gdyż pochodzi od przymiotnika „sądecki”, a nie archaicznego rzeczownika „Sądecz”. Pierwotnie dla odróżnienia jednej osady od drugiej posługiwano się określeniami Antiqua Civitas Sandecz (‘stara Sandecz’) i Nova Civitas Sandecz (‘nowa Sandecz’), a formę Sandecz traktowano jako żeńską (gdyż rzeczownik civitas, –tis ‘miasto’ był żeński). Dopiero później obok zapisu Sandecz pojawił się Sądecz, całe zaś słowo zmieniło rodzaj gramatyczny na męski. Wkrótce na dobre upowszechniły się nazwy z literą ą (Stary Sądecz, Nowy Sądecz)
: ''Może ostałby się Stary Sądecz i Nowy Sądecz do dzisiaj, gdyby nie… fonetyka. Ponieważ słowo Sądecz odmieniało się przez przypadki z pominięciem samogłoski e (Sądecz, ale: Sądcza, Sądczowi,Sądczem, o, w Sądczu), z czasem w formach przypadków zależnych doszło do uproszczenia spółgłoskowego (trudna do artykulacji cząstka -dcz-). Zaczęto mówić i pisać Sącza, Sączowi, Sączem,o, w Sączu, a żeby było jednakowo – także Sącz, a nie Sądecz.
 
==== Підсумок ====
 
На протязі багатьох віків у всіх мовах (польській, російській, німецькій, українській) історична назва міста — Сандець, Сандеч тощо, відповідний слов'янський прикметник - сандецький. Фонетичні процеси у польській мові змінили польську назву міста на Сонч, а прикметника - на сондецький. Однак в українській мові ці процеси не відбувалися, тому зберігається первісна форма - сандецький, яка відносно недавно, під час окупації України тоталітарною постімперською державою, була частково витіснена насильницько запровадженим запозиченням з польської мови - сондецький.
 
Процес національного мовного визволення полягає у поступовій заміні нав'язаних, невластивих українській мові слів на власне українські.
 
Так само, польські назви іноземних, зокрема українських, топонімів ніколи не зважають на їх національну форму чи фонетику. Наприклад, Лейпциг - Ліпск, Харків - Харкув, Він - Віндобона тощо. І ми маємо витіснити переклад з сучасної польської мови, замінити назву статті на таку, яка має глибоке та розгалужене коріння в українській мові. "Нам своє робить!" (Павло Тичина).
 
Мова, у якої виривається історичне коріння, неминуче буде в'янути, чахнути, хворіти, після оперативного лікування може стати інвалідом з неприродними штучними частинами, чи загинути.
 
'''Перейменовано.''' Новосандецький повіт.
 
Підсумок буде імплементовано через тиждень, після дискусії та врахування зауважень.
 
На [[ВП:К-П]] варто розпочати тему щодо формування та затвердження спільнотою політики мовного визволення в українській Вікіпедії, обговорення програми дій.
 
На [[ВП:К-А]] розпочати тему про захист мови від деструктивних дій, навмисних чи неусвідомлених.
 
— <font face="Georgia">[[user:Dzyadyk|''Юрій Дзядик'']]</font> [[user talk:Dzyadyk|(о]]•[[Special:Contributions/Dzyadyk|в)]] 15:00, 9 травня 2019 (UTC).