Мухаммад Ікбал: відмінності між версіями
[перевірена версія] | [перевірена версія] |
Вилучено вміст Додано вміст
м Вікіфікація |
Виправлено джерел: 3; позначено як недійсні: 0. #IABot (v2.0beta14) |
||
Рядок 122:
== Твори ==
Праці написані на [[урду]], [[пенджабі]], [[фарсі|перською]]<ref name="aml.org.pk2">{{cite web|url=http://www.aml.org.pk/AllamaIqbal.html|title=Allama Muhammad Iqbal Philosopher, poet, and Political leader|publisher=Aml.Org.pk|accessdate=2 March 2012|archiveurl=https://web.archive.org/web/20120305000639/http://www.aml.org.pk/AllamaIqbal.html|archivedate=5 березень 2012|deadurl=yes}}</ref><ref name="goethezeitportal2" /> і англійською. Думки Ікбала в його творах першу чергу зосереджені на духовності й розвитку людського суспільства, на враженнях від його подорожей і перебування в Зх. Європі і на Бл. Сході. Він перебуває під глибоким впливом західних філософів, таких як [[Фрідріх Ніцше]], [[Анрі Бергсон]] і [[Гете]]<ref name="books.google.co.uk"/><ref name=" A Spiritual Bridge between East and West">{{cite web|title=Muhammad Iqbal|url=http://en.qantara.de/webcom/show_article.php/_c-478/_nr-1044/i.html|first=Stephan|last=Popp|date=6 May 2010|accessdate=6 August 2012}}</ref>.
Писати вірші перською мовою Ікбал почав під час навчання в Європі і відтоді постійно писав перською — протягом усього життя. Він вважав, що знайшов легкий спосіб висловити свої думки цією мовою<ref name="pktoday73"/>.Його поезія (на урду та перській), а також лекції і листи (на урду та англійській) вплинули на культурні, соціальні, релігійні і політичні суперечки сучасників. Поезія Ікбала переведена на багато європейських мов, відома з першої половини ХХ-го ст.<ref name="Iqbal Academy Pakistan"/>. Asrar-i-Khudi та [[Javed Nama]] перекладені на англійську Рейнольдом А. Нікольсоном [[Reynold A. Nicholson|R. A. Nicholson]] і Артуром Джоном Арберрі [[Arthur John Arberry|A. J. Arberry]]<ref name="Iqbal Academy Pakistan"/><ref name="dailytimes">{{cite news|title=Cam Diary: Oxford remembers the Cam man|url=http://www.dailytimes.com.pk/default.asp?page=story_28-5-2003_pg3_6|work=Daily Times|date=28 May 2003|accessdate=9 November 2010|archiveurl=https://web.archive.org/web/20050506190825/http://www.dailytimes.com.pk/default.asp?page=story_28-5-2003_pg3_6|archivedate=06-05-2005|deadurl=yes}}</ref>.
Твір Ікбала «Послання Сходу» (Пайам-е-Машрік) адресований королю Афганістану [[Аманулла-хан|Амануллі-хану]]. На Сході його охрестили як «Зірка Сходу» (Сітора-е Шарк).
Рядок 204:
* [http://www.columbia.edu/itc/mealac/pritchett/00urdu/iqbal колекція поем на урду Колумбійського ун-ту]
* [http://www.britannica.com/EBchecked/topic/293320/Sir-Muhammad-Iqbal стаття Сер Мухаммад Ікбал в Encyclopedia Britannica]
* [https://web.archive.org/web/20080704220305/http://www.wikilivres.info/wiki/index.php/Muhammad_Iqbal Œuvres de Muhammad Iqbal] {{ref-en}}
* {{lien web | nom=Kamali | prénom= Mohammad Javad|url= http://kamali.mshdiau.ac.ir/Bibliographie%20francaise%20de%20la%20litterature%20persan.pdf | titre= Bibliographie française de la littérature persane | date=Automne 2014 | éditeur= Sokhangostar | consulté= }} {{ref-fr}}
|