Вилучено вміст Додано вміст
Рядок 89:
:Це цікаве питання. У нас уже траплялися ситуації, коли кіно і літературне першоджерело мали різні назви в українській локалізації ([[Вартові]] та [[Хранителі (фільм)|Хранителі]]), а щодо персонажів я такої ситуації ще не бачив. Втім, на мій погляд, це можна вирішити. Окремі статті про персонажів мають називатися відповідно до літературного першоджерела, але при цьому у вступі до статті треба вказати і той варіант імені, який є в українській озвучці серіалу.
:У Списку персонажів телесеріалу слід давати посилання у форматі <nowiki>[[Серсі Ланістер|Серсея Ланністер]] і, мабуть, давати примітку щодо кожного персонажа за допомогою шаблона {{ref label}}</nowiki> про те, як його ім'я перекладене у книгах. --[[Користувач:Ivasykus|ivasykus]] ([[Обговорення користувача:Ivasykus|обговорення]]) 10:31, 28 січня 2019 (UTC)
:: Є сенс в тому, що ви говорите. Я би навіть погодився на спрощення подвоєнь. Але Вічнозими і Вейріси - це перебор. На що особисто я не погоджуся. Тому бачу дватри варіанти вирішення цієї проблеми: 1) Уніфіковуєм все за вашою пропозицією, як в останньому абзаці в тому числі. 2) Уніфіковуєм за правописом. 3) Будемо розбирати кожну статтю окремо і робити можливі винятки. Так чи так, можливопропоную єобговоритиширшою такожспільнотою сенсі обговоритиприйняти цеспільне ширшоюрішення. спільнотоюДе воно робиться, на "перейменуванні" чи в "кнайпі"? - [[Користувач:Inflicted Voodoo|Inflicted Voodoo]] ([[Обговорення користувача:Inflicted Voodoo|обговорення]]) 21:55, 28 січня 2019 (UTC)