Росіянізм: відмінності між версіями

[перевірена версія][перевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
Рядок 307:
 
=== Суть проблеми ===
Тема російських запозичень є особливо актуальною у близькоспоріднених з нею мовах — [[білоруська мова|білоруській]] і українській. Тривале перебування народів у складі російськомовних держав, сильний культурний, науковий й технічний вплив з боку росіян не могли не призвести до істотного впливу російської на мови цих народів. Тому для українського й білоруського мовознавства поняття росіянізму стає дуже важливим, будучи не просто питанням етимології деяких слів, а поняттям, пов'язаним з питанням [[мовний пуризм|мовного пуризму]], [[культура мовлення|культури мовлення]]. Через це зміст, що вкладають у термін «росіянізм» в українській у білоруській мовах, дещо відмінний від його розуміння в інших мовах. Так, у сучасній українській лінгвістиці під «росіянізмами» («русизмами») часто розуміють не тільки лексику, запозичену з російської мови, але й інші мовні явища, викликані її впливом на українську: наслідування російської вимови, наголосу, синтаксису, а також лінгвістичні кальки з неї. У більшості ж мов «росіянізмами» (русизмами) звуть лише те, що українські мовознавці пропонують звати «лексичними росіянізмами». Деяку плутанину породжує той факт, що деякі автори не розрізнюють в українській мові таких різних форм, як літературне, простомовне, діалектне, жаргонне мовлення, об'єднуючи все в одне поняття — «українська мова». Під росіянізмами тоді розуміють не тільки слова, що увійшли до нормативної української, але й до простомовного або жаргонного мовлення (міського, професійного, шкільного, студентського) — з неусталеною лексикою, часто невідбитоїневідбитою ув [[лексикографія|лексикографії]]. Досліджень же росіянізмів в літературній мові, зокрема в мові українських класиків, значно менше.
 
=== Класифікація ===