Відмінності між версіями «Обговорення шаблону:Типи військових кораблів XIX та XX століть»

{{Запозичений код|en|Template:Warship types of the 19th & 20th centuries|Перекладено з англійської Вікіпедії станом на 15 березня 2015 року.}}
 
== Пропоновані зміни ==
 
Пропоную до обговорення ряд змін у шаблон
* Уточнити (розібратись) з червоними посиланнями «Атакуючий транспорт», «Атакуючий підводний човен». Можливо є сенс замінити '''у деяких назвах''' слово «атакуючий» на «ударний». За аналогією з «ударний крейсер» чи «ударний авіаносець»
* «Судно зручностей» у контексті військової справи звучить якось недоречно. Я розумію, що це прямий переклад слова «facility ship», але може варто пошукати кращий відповідник?
* Стосовно «Гелікоптероносець/вертольотоносець». В нас були травилі обговорення стовосно перейменування «вертоліт/гелікоптер». Врешті-решт вирішили залишити «[[вертоліт]]», і відповідно, «[[вертолоьотоосець]]». Я вважаю, що це правильно. Бо добре, що я знаю італійську та іспанську мови і розумію, що значаить слова «helicos» та «copter». Але «вертоліт» - цілком прозора назва, яка розкриває суть цього літального апарату. Тим більше, вона підтверджена сучасними словниками. І так називаються основні статті.
* Стосовно «Панцерник/панцерний». Мені більше до вподоби етимологічсно прозоре «броненосець / броненосний». Але, крім того, наприклад «Великий тлумачний...» подає «Панц'''е'''рник», як ''застаріле'', натомість як сучасне має бути «Панц'''и'''рник». Але розумію, що це має бути серйозніше обговорення в іншому місці.
* «Мінний закладач» - можливо краще «Постановник мін» ?
* Можливо в процесі обговорення виникнуть інші зауваження чи побажання. З повагою, --[[Користувач:V Ryabish|V Ryabish]] ([[Обговорення користувача:V Ryabish|обговорення]]) 14:32, 13 грудня 2018 (UTC)