Вікіпедія:Кнайпа (мовна консультація): відмінності між версіями

Вилучено вміст Додано вміст
Рядок 608:
:Схоже, це той класичний випадок, коли через наявність в українській мові більшої кількості синонімів, ніж в російській, прихильники «сбліженія язикоф» заходилися їх понищити. Допогромні словники мають купу перекладів: ''у́змінь'' (де бистра течія) — викреслений з СУМ; ''про́лиз'' та ''проли́зина'' — перше в СУМ редиректить на таврований розмовним ''про́лизень'' й саме тавроване рідким та розмовним, друге — взагалі репресоване; ''о́пар'' — таврований; ''ду́х'' — немає<ref name="значення">в цьому значенні</ref>; ''продухо́вина'' — немає<ref name="значення"/>; ''про́лив'' — немає<ref name="значення"/>; ''прони́зина'' — немає<ref name="значення"/>; ''тепли́чина'' — немає<ref name="значення"/>; ''теплина́'' — тавроване; ''тепли́ця'' — немає<ref name="значення"/> — там де тепла течія; окремо для болота: ''о́парь'', ''прогній'', ''ві́книна'' — всіх трьох немає<ref name="значення"/>. І це тільки про отвори природнього походження. [[Користувач:Artem.komisarenko|artem.komisarenko]] ([[Обговорення користувача:Artem.komisarenko|обговорення]]) 21:47, 15 листопада 2018 (UTC)
:: Річ у тім, що це не просто якесь іншомовне слово, а науковий термін. Судячи з інших мовних розділів, росіянізм використовується у більшості мов ([[wikidata:Q923791]]). Бажано наукове джерело з гляціології. --[[Користувач:В.Галушко|В.Галушко]] ([[Обговорення користувача:В.Галушко|обговорення]]) 22:56, 15 листопада 2018 (UTC)
::: [http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/85368 Ось тут] перекладають ''ополонка'', хоча це, звісно, суржик та механічний переклад з російської росіянами, адже {{lang-uk|ополонка}} — це {{lang-ru|прорубь}}, штучний отвір. Зате «АД». [[Користувач:Artem.komisarenko|artem.komisarenko]] ([[Обговорення користувача:Artem.komisarenko|обговорення]]) 09:07, 16 листопада 2018 (UTC)
 
== Примітки ==