Вікіпедія:Перейменування статей/Бетгерл → Бетґьорл: відмінності між версіями

Вилучено вміст Додано вміст
→‎Оскарження: коментар
Рядок 34:
:: {{пінг|AlexKozur}} наскільки я зрозумів, тут має місце конфлікт кількох [[ВП:АД]]: з одного боку [[Новий канал]] (чи хто там ще) з українським перекладом [[Бетмен (мультсеріал, 2004)|Бетмена]], [[Ліга Справедливості (мультсеріал)|Ліги Справедливості]] та інших м/с (уже не згадаю, яких саме), а з іншого боку [[Рідна Мова (видавництво)|Рідна Мова]] з «офіційним» перекладом самих коміксів [[DC Comics]]. --[[Обговорення користувача:Рассилон|<span style="background-color: darkred; border-radius: 5px; color: gold; font-weight: bold; padding: 0 5px 0;">Рассилон</span>]] 07:49, 14 листопада 2018 (UTC)
::: у Бетмені була Бетдівчина, а потім Бетжінка. У Рідні мові є Бетґьорл. Де взялась офіційно Бетгерл? Яка різниця як правильно звучить, у нас є АД, за ним і пишемо, бо інакше буде ОД. Можна вибрати першу назву "Бетдівчина" і уникнути цих балачок "як правильно".--[[Користувач:AlexKozur|<span style="color:black;">'''『  』'''</span>]] <sup>[[Обговорення користувача:AlexKozur|<span style="color:blue"><small>'''Обг.'''</small></span>]]</sup> 09:41, 14 листопада 2018 (UTC)
 
* {{Проти}}:
** в українській мові немає м'яких '''Г''', '''Ґ''', '''Х''' (всіх зацікавлених відсилаю до [[желехівка|желехівки]] де після цих літер завжди йде '''І''', а не '''Ї''');
** м'який знак '''Ь''' в українській мові позначає саме пом'якшення попереднього приголосного і ніяк не впливає на вимову голосного, ніякого звука '''ЬО''' в нас немає;
** це відрізняється від російської практики, де '''Ё''' після приголосних читається як '''Ɵ''', в нас '''ЬО''' читається як '''Ɔ''', зацікавлених відсилаю до статей про [[:en:w:Ukrainian phonology|українську]] та [[:en:w:Russian phonology|російську]] фонологію
** тому традиційно в запозиченнях українська використовує '''Е''' там, де в мові-оригіналі маємо '''Ɵ''' чи '''Ø''' в той час як російська ''може'' використати в таких випадках '''Ё''': ''Ґете'' — ''Гёте'', ''Кельн'' — ''Кёльн'', втім, не завжди, в зв'язку із факультативністю російської '''Ё''': ''Рентген'', ''Геббельс'' тощо;
** тож форму ''бетґьорл'' слід розглядати виключно як суржикізм, перенесення живосилом російської практики в української, який суперечить українському правопису й логіці української мови в принципі;
** крім того, завдяки [[Одзвінчення приголосних звуків|одзвінченю]] оця суржикізована ''Batgirl'' у вимові змішується до нерозрізнення із ''Badgirl'' — тож така передача імені крім того, що неправильна, так ще й невдала (хіба тільки ці книгопродавці не намагалися знов все свідомо опошлити як це було із [[Механічна дівчина|заводною дівчиною]]);
** тому — {{За}} ''Бетдівчина'', оскільки на цей варіант існують АД
** [[Користувач:Artem.komisarenko|artem.komisarenko]] ([[Обговорення користувача:Artem.komisarenko|обговорення]]) 10:20, 14 листопада 2018 (UTC)
 
== Примітки ==