Коран: відмінності між версіями
[перевірена версія] | [перевірена версія] |
Вилучено вміст Додано вміст
стиль, правопис |
стиль, правопис |
||
Рядок 54:
Сторінка з перекладу Абранчака-Лисенецького (1913), набрана [[українська латинка#Абецадло|латинським шрифтом]].
]]
Перші спроби перекладу Корану староукраїнською (старослов'янською) мовою були здійснені в XV ст. у Великому князівстві Литовському, Руському та Жемантійському. Після приєднання до ВКЛ Великим князем Вітовтом Криму в Литву переселилася значна група татар. Саме
Питання, пов'язані з Кораном, вивчалися в XVI—XVII ст. в Острозькій та Києво-Могилянській академіях. А [[Іоанікій Ґалятовський]], який, щоправда, не був знайомий із самим Кораном, видав 1683 року в Чернігові полемічний трактат «АльКоран Мухамедів».
Власне українських
Відомий український вчений-сходознавець [[Агатангел Кримський]] не ставив своїм завданням повний переклад Корану, проте в його роботах можна знайти переклади окремих сур, переважно російською мовою, хоча окремі фрагменти присутні і в україномовних роботах.
|