Пігмаліон (п'єса): відмінності між версіями

[неперевірена версія][неперевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
Виправлено неправильного вказаного перекладача. Насправді той Микола Павлов, який зробив переклад "Пігмаліона", це наш сучасник, про якого можна прочитати ось тут: http://ukrinur.kiev.ua/company/team/#details-3
Немає опису редагування
Рядок 102:
[[Канонізація|<nowiki/>]]
=== Переклади українською===
Перший переклад п'єси [[Бернард Шоу|Бернарда Шоу]] «Пігмаліон» українською мовою був здійснений Павловим Миколою Олександровичем за виданням ''Pygmalion, G.Bernard Shaw, Home-reading Library Higher School Publishing House, Moscow, 1972''<ref>ШоуПавлов БернардМ. ПігмаліонФеномен Шоу для українського читацтва // ВсесвітМ. Павлов&nbsp;— К.: Всесвіт,&nbsp;— 1999.&nbsp;— №&nbsp;11— 11-12.-&nbsp;— С. 63.</ref>, і побачив світ на сторінках журналу [[Всесвіт (журнал)|«Всесвіт»]] у 1999 році<ref>Шоу Бернард. Пігмаліон // Всесвіт.&nbsp;— 1999.&nbsp;— №&nbsp;11— 12.- С. 7—63</ref>. У примітках до перекладу Микола Павлов, зокрема, пояснює, чому він, здійснюючи переклад, вирішив не вживати український суржик для передачі лондонського кокні<ref>ШоуПавлов БернардМ. ПігмаліонФеномен Шоу для українського читацтва // ВсесвітМ. Павлов&nbsp;— К.: Всесвіт,&nbsp;— 1999.&nbsp;— №&nbsp;11— 11-12.-&nbsp;— С. 63-69.</ref>. Вже наступного року п'єсу в перекладі Миколи Павлова було поставлено [[Сергій Данченко|Сергієм Данченком]]<ref>{{Cite web|url=https://day.kyiv.ua/uk/article/taym-aut/pigmalion-abo-velikiy-pochin|title="Пігмаліон", або великий почин|last=ХостікоєвПоліщук|first=АнатолійТетяна|date=16 листопада 2000|website=|publisher=|language=|accessdate=}}</ref>.
 
* Бернард Шоу. Пігмаліон. Переклад з англійської: Микола Павлов. Київ: Журнал "Всесвіт". 1999. №11— 12. стор. 6—69.