Відкрити головне меню

Зміни

нема опису редагування
|Ігорьович, Лазарьович.
|}
 
== Критика проєкту ==
 
* [http://izbornyk.org.ua/rizne/rusan.htm ''В. Русанівський''. Стосунок «Проєкту» до реального українського правопису. «Мовознавство», 2002, № 6, стор. 92-98]: «Реформатори пропонують уживати як паралельні форми ''ефір'' і ''етер, кафедра'' і ''катедра', але нічого не кажуть про те, як бути з ''методом'' і ''бібліотекою, дискотекою'' і просто ''текою''»; «Якщо у згоді з чинним правописом пишемо ''півлітра — півлітровий, піввідра — піввідерний, півкілометра — півкілометровий, півлітра — півлітровий (і півлітрівка''), то з уведенням нового правила, по-перше, зникає ця гармонія (''пів літра'', але ''півлітровий, пів відра'', але ''піввідерний'' і под.), по-друге, виникає контроверза між іменниками, в яких ''пів-'' відіграє роль префіксоїда, і словосполученнями з ''пів'' у значенні половина: ''півсотня — пів сотні, півтонна — пів тонни'' (тони?). Отже, те, що сьогодні підпадає під правило, стане винятком, і навпаки»;
* ''Мирослав Попович''. Наше і не наше // Критика, 2002/11 (61). С. 21-22: «Реформування як спосіб зберегти минуле, викохати історичні традиції — це безглуздя. Минуле можна тільки враховувати — тією чи іншою мірою, по-консервативному чи по-ліберальному. В реформуванні повинні бути ясно виражені цілі й прагнення, що мають реалізуватися в майбутньому. Це й є національний інтерес. Поки він не визначений експліцитно, не може бути й мови про часткові чи кардинальні зміни».
* ''Юрій Шевельов.'' Про критерії в питаннях українського офіційного правопису / Ю. Шевельов. Вибрані праці: У 2 кн. К., 2008. Кн. 1. Мовознавство. С. 498—510: «…у передачі грецького й західноєвропейського θ/th і η/е не є завданням правопису усунути непослідовність між, скажімо, ''бібліотека'' і ''Афіни''».
 
== Див. також ==