Ненормативна лексика: відмінності між версіями
[неперевірена версія] | [неперевірена версія] |
Вилучено вміст Додано вміст
Рядок 181:
Втім, це теж є вельми сумнівним: лайливі слова явно «генітального» характеру можна знайти й у відомому листі запорожців до османського султана.
Останнім часом досить активне запозичення ненормативної лексики відбувається і з [[Англійська мова|англійської мови]]. Це обумовлене передусім великою популярністю окремих зразків американської культури в вигляді фільмів, комп'ютерних програм, музики тощо. Прикладами таких недавніх запозичень є слова «фак», «фак офф», «мазафака»<ref>{{Cite web|url = https://docviewer.yandex.ru/?url=ya-serp%3A%2F%2Fphilol-journal.sfedu.ru%2Findex.php%2Fsfuphilol%2Farticle%2Fdownload%2F549%2F547&name=547&c=55c0b7a08f18|title = ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛИЦИЗМОВ И ИХ ДЕРИВАТОВ В РУССКОМ МОЛОДЕЖНОМ ЖАРГОНЕ|last = А.И. Дьяков|first = |date = |website = |publisher = |language = |accessdate = }}</ref>. Слово «fuck» є [[Германські мови|загальногерманського походження]], і виводиться від праіндоєвропейського ''*pug-, *puǵ-'' («ударяти»), з яким також пов'язують латинське ''pūgnus'' («кулак»); або від праіндоєвроп. ''*puḱn-, *pewḱ-'' («тикати», «штрикати»). У ненормативній («матерній») англійській воно має значення «статевий акт», «сексуальний партнер», а як дієслово «to fuck» — «здійснювати статевий акт»<ref>{{Cite web|url = https://en.wiktionary.org/wiki/fuck|title = fuck|last = |first = |date = |website = |publisher = |language = |accessdate = }}</ref>. Таким чином, воно повністю відповідає за семантикою і стилістикою українським «їбня» і «їбати». Відповідно, вислів «фак офф» («fuck off») англомовні сприймають так само, як україномовні — лайливий вислів «від'їбись». Серед української молоді слово «фак» час від часу вживається у значенні жесту «середнього пальця», але на відміну від самого жесту, значної популярності не має. Слово «мазафака»
== Матюки і медицина ==
|