Книга псалмів: відмінності між версіями
[перевірена версія] | [перевірена версія] |
Вилучено вміст Додано вміст
Храбръ (обговорення | внесок) Виправлено посилання, мова церковнослов. |
|||
Рядок 3:
== Авторство і призначення ==
Всупереч апокрифічним історіям,
Псалтир століттями використовували як шкільний підручник, читали над померлим, а також над хворим. Цитати з Псалтиря трапляються в українській літературі вже з [[11 століття]] до найновіших часів. З Псалтиря у давнину ворожили<ref>Чепа М.-Л. А. Ворожіння на Псалтирі як проективний тест у культурно-історичній психології. Збірник наукових праць Інституту психології імені Г. С. Костюка Національної АПН України "Проблеми загальної та педагогічної психології. Том VI. Ч. 7. — К.,2004. — С. 345–353. ISSN 2077–2289.</ref>, і текст так званого ''гадального Псалтиря'', у якому до кожного псалма було пояснення, що в певних обставинах псалми радять діяти, був знаний уже в [[11 століття|11 столітті]].
Рядок 9:
Псалми широко вживаються в юдаїзмі для богослужіння. Також їх використовували найперші християнські спільноти ще до формування канону [[Новий Заповіт|Нового Заповіту]].
Широко вживається у богослужіннях християнських церков (також українських); для цього поділена на відповідні розділи — 20 кафизмів. Текст Псалтиря був у числі найдавніших перекладів на слов'янську та українську<ref>Древняя рукописная Псалтырь, принадлежащая библиотеке Андрея Чепы. Рукопись Церковно-археологического музея. Інститут рукопису НБУВ. Ф.1. № 47146.</ref> мови і поширився в Україні відразу після прийняття християнства. Дуже рано став тут відомий Псалтир з
== Структура ==
|