Капрічос: відмінності між версіями

14 062 байти додано ,  4 роки тому
описи
(пропущені зображення)
(описи)
|«Франсиско Гойя і Лусьентес, художник»
|Francisco Goya y Lucientes, Pintor
|Автопортрет автора.
|
|-
|2
|"Вони говорять "Так" і простягають руку першому зустрічному"
|El sí pronuncian y la mano alargan al primero que llega
|Дівчина виходить за першого ліпшого чоловіка аби піти від батьків.
|«Легкість, із якою багато жінок погоджуються на шлюб, пояснюється надією жити в ньому вільніше, ніж раніше»
«Легкість, із якою багато жінок погоджуються на шлюб, пояснюється надією жити в ньому вільніше, ніж раніше».
|-
|3
|«Мамин синок»
|El de la Rollona
|Неналежно вихований чоловік, попри вік, лишився дитиною.
|«Потурання і пустощі роблять дітей примхливими, впертими, зарозумілими, жадібними, ледачими, нестерпними. Виростаючи, вони стають недоростками. Такий і цей мамин синок».
«Потурання і пустощі роблять дітей примхливими, впертими, зарозумілими, жадібними, ледачими, нестерпними. Виростаючи, вони стають недоростками. Такий і цей мамин синок».
|-
|5
|«Любов та смерть»
|El amor y la muerte
|Поранений на необачно влаштованій дуелі чоловік помирає на руках коханої.
|
 
"Ось коханець в дусі Кальдерона: не зумівши посміятися над суперником, він помирає в обіймах коханої і втрачає її через власне безрозсудство. Не слід так часто оголювати шпагу".
|-
|11
|«За справу, хлопці!»
|Muchachos al avío
|"Їхні обличчя і одяг самі за себе говорять".
|
|-
|12
|«Полювання за зубами»
|A caza de dientes
|"Зуби повішеного - чудодійний засіб для будь-якого чаклунства. Без них нічого путнього не зробиш. Шкода, що простолюдини вірить у ці забобони".
|
|-
|13
|«Гаряче!»
|Están calientes
|"Вони так поспішають проковтнути, що ковтають кипляче. У задоволеннях теж необхідні помірність і стриманість".
|
|-
|14
|«Добрі поради»
|Bellos consejos
|"Поради варті тої, що їх дає. Найгірше те, що сеньйора буде дотримуватися їх буквально. Горе тому, хто до неї наблизиться!"
|
|-
|16
|«Хай простить її Бог, це була її мати»
|Dios la perdone. Y era su madre
|"Пані покинула будинок ще дитиною. Вона вчилася ремеслу в Кадіксі і приїхала в Мадрид, де їй пощастило. Вона відправляється в Прадо, і там брудна і старезна баба просить у неї милостиню. Вона проганяє її, стара пристає. Чепуруха обертається і бачить - подумати тільки! - що жебрачка її матір".
|
|-
|17
|[[Файл:Bien tirada está.jpg|150px]]
|«Добре натягнутанатягнуті»
|Bien tirada está
|"О, тітонька Курра не дурна. Вона відмінно знає, як важливо мати добре натягнуті панчохи".
|
|-
|18
|«Все загинуть»
|Todos caerán
|"Вражає! Досвід загиблих не стає уроком тим, хто стоїть на краю загибелі. Нічого тут не поробиш. Всі загинуть".
|
|-
|20
|«З того запалу…»
|Aquellos polvos
|Суддя зачитує вирок повії, що сидить у ганебному ковпаку. Хоч її послуги мали попит, вони, однак, низькі.
 
«Чи"Неподобство! можнаЗ тактакою погано обходитися з чесноюпорядною жінкою, яка за шматокгроші хлібавсім знадавала масломпослуги, стараннотакою йстаранною, успішнотакою служилакорисною всьому- і так світуобійтися! Неподобство!»".
|-
|24
|«Тут нічого не можна було вдіяти»
|No hubo remedio
|"Цю святу сеньйору жорстоко переслідують. Оголосивши історію її життя, їй надають шану. Але якщо це роблять, щоб присоромити її, то даремно втрачають час. Неможливо присоромити того, хто не знає сорому".
|
|-
|25
|«У них вже є на що сісти»
|Ya tienen asiento
|"Щоб напоумити легковажних дівиць, немає нічого кориснішого, ніж одягнути їм стільці на голову".
|
|-
|27
|«Хто відданіший?»
|¿ Quién más rendido?
|"Ні той, ні інший. Він - вітрогон в любовних справах, який всім жінкам говорить одне і теж, а вона зайнята думками про те, як їй впоратися з п'ятьма побаченнями, які вона призначила від восьмої до дев'ятої, а зараз вже пів на восьму".
|
|-
|28
|«Нікому ні слова»
|Chitón
|"Чудова матуся для делікатного доручення".
|
|-
|29
|«Ось це називається „читати“»
|Esto sí que es leer
|"Ніхто не скаже, що він витрачає час дарма".
|
|-
|30
|«Вона молиться за неї»
|Ruega por ella
|"І правильно робить: нехай пошле їй Бог удачу і позбавить її від зла, від лікарів - кровопускачів і від альгвасілів, і нехай вона стане такою ж спритною, розсудливою і готовою догодити всім, як її покійна матуся, царство їй небесне".
|
|-
|32
|«За те, що вона була занадто чутлива»
|Porque fue sensible
|"На життєвому шляху бувають підйоми і падіння."
|
|-
|33
|«Графу Палатинському»
|Al conde Palatino
|"У всіх науках є шарлатани, які все знають, нічому не вчившись".
|
|-
|34
|«Їх долає сон»
|Las rinde el sueño
|"Не треба будити їх. Можливо, це єдина розрада нещасних".
|
|-
|35
|«Вона його гладко голить»
|Le descañona
|"Його голять чисто, і з нього здеруть шкуру. Сам винен, що довіряє себе такому цирульнику".
|
|-
|36
|«Погана ніч»
|Mala noche
|"Ось як стається з гулящим дівицями, яким не сидиться вдома".
|
|-
|37
|42
|[[Файл: Tú que no puedes.jpg|150px]]
|«Ти, якомукотрому не під силу»
|Tú que no puedes
|"Хіба не ясно, що ці вершники суть верхові тварини?"
|
|-
|43
|«Сон розуму породжує чудовиськ»
|El sueño de la razón produce monstruos
|"Уява, покинута розумом, породжує немислимих чудовиськ; але в союзі з розумом вона - мати мистецтв і джерело творених ним чудес".
|
|-
|44
|«Тонко прядуть»
|Hilan delgado
|Мойри прядуть нитки долі новонароджених.
|
 
"Вони тонко прядуть, і сам чорт не розплутає тих ниток, які вони підготують цим малюкам".
|-
|45
|«Багато чого можна смоктати»
|Mucho hay que chupar
|"Людина немов для того і народжується і живе на світі, щоб з неї тягнули соки".
|
|-
|46
|[[Файл:Corrección.jpg|150px]]
|«Сувора догана»
|«Перші досліди»
|Corrección
|"Без доган і моралей не можна досягти успіху в жодній науці, а знахарство вимагає особливого таланту, старанності, зрілості, покірності і слухняності Великому Відьмаку, який відає чаклунською семінарією Бараона".
|
|-
|47
|«Підношення вчителю»
|Obsequio al maestro
|"Правильно роблять: вони були б невдячними учнями, якби не пригощали свого наставника, якому вони зобов'язані всією своєю диявольською виучкою".
|
|-
|48
|«Маленькі гобліни»
|Duendecitos
|"А ось зовсім інший народ. Веселі, жваві і послужливі; трошки ласуни і охочі до пустощів; але все-таки це славні чоловічки".
|
|-
|50
|«Бабаки»
|Los Chinchillas
|"Той, хто нічого не чує, нічого не знає, і нічого не робить, належить до величезного сімейства бабаків, які ні на що не годяться".
|
|-
|51
|«Чепуряться»
|Se repulen
|"Мати довгі кігті настільки ганебно, що забороняється навіть нечистій силі".
|
|-
|52
|«Який красномовець»
|¡ Qué pico de oro!
|"Коли він говорить, він справжній красномовець, а коли виписує рецепти - справжній Ірод".
|
|-
|54
|«Сором'язливий»
|El vergonzoso
|"Є люди, у яких найнепристойніша частина тіла - це лице, і було б непогано, якби власники таких смішних їм злощасних фізіономій ховали їх у штани".
|
|-
|55
|«Верх та низ»
|Subir y bajar
|"Фортуна дуже погано поводиться з тими, хто їй догідливий. Тому, хто з такими зусиллями підіймається вгору, вона дає дим, а потім в покарання скидає вниз".
|
|-
|57
|«Ковтай, собака»
|Trágala perro
|"Хто стане жити серед людей, тому не уникнути клістира. А якщо він цього не хоче, йому доведеться піти в ліси і гори. І там він все одно переконається, що життя - суцільний клістир".
|
|-
|59
|«А вони ще не йдуть»
|¡ Y aún no se van!
|"Той, хто не замислюється над мінливістю долі, спить спокійно серед небезпек; він не вміє уберегтися від бід, які йому загрожують, і будь-яке нещастя застає його зненацька".
|
|-
|60
|«Перші досліди»
|Ensayos
|"Поволі він просувається вперед і вже робить перші кроки, а згодом він буде знати стільки ж, скільки його наставниця".
|
|-
|61
|«Вони злетіли»
|Volavérunt
|"Цей клубок відьом, який служить підніжжям чепурусі, зовсім їй не потрібен, - хіба що для краси. У інших в голові стільки горючого газу, що вони можуть злетіти в повітря без допомоги відьом і без повітряної кулі".
|
|-
|62
|«Неймовірно»
|¡ Quién lo creyera!
|"Дві відьми сильно посварилися, яка з них сильніша в бісівській справі. Важко повірити, що Кудлатий і Нечупарна здатні на таку бійку. Дружба - дочка чесноти: лиходії можуть бути тільки спільниками, але не друзями".
|
|-
|63
|«Які поважні персони!»
|¡Miren que graves!
|"На зображенні - два поважних і сановитих відьмака. Вони виїхали верхи, щоб порозумітися".
|
|-
|64
|«Щасливої ​​дороги»
|Buen viaje
|"Куди прямує ця пекельна банда, завиваючи в нічному мороці? При світлі було б неважко перестріляти всю цю нечисть. Однак в темряві їх не видно".
|
|-
|65
|«Куди попрямувала матінка ?»
|¿ Dónde va mamá ?
|"У матінки водянка, і їй прописано моціон. Дай Бог, щоб їй полегшало."
|
|-
|66
|«Стривай, тебе підмажуть»
|Aguarda que te unten
|"Його посилають з важливим дорученням, і він поспішає в дорогу, хоча його ще не встигли підмазати як слід. Серед ведьмаків теж зустрічаються вітрогони, непосиди, нетерплячі навіжені без краплі здорового глузду. Усюди буває всяке".
|
|-
|68
|«Ось так наставниця»
|Linda maestra
|"Для відьми мітла - одне з найважливіших знарядь: крім того, що відьми - славні метуни, вони, як відомо, іноді перетворюють мітлу в верхового мула, і тоді сам чорт їх не наздожене".
|
|-
|69
|[[Файл:Sopla.jpg|150px]]
|«Підбурювач»
|«Заколотник»
|Sopla
|"Напевно, минулої ночі був багатий улов немовлят. Готується знатний бенкет. Смачного!".
|
|-
|70
|«Благочестива професія»
|Devota profesión
|"- Чи клянешся ти слухатися і шанувати своїх наставників і начальників, підмітати горища, прясти клоччя, бити в бубен, верещати, вити, літати, варити, підмазувати, смоктати, піддувати, смажити - щоразу як тобі накажуть? - Клянуся! - в такому разі, дорогенька, ти вже відьма. В добрий час!"
|
|-
|71
|«Коли розвидниться, ми підемо»
|Si amanece, nos vamos
|"А хоч би й зовсім не приходили: нікому ви не потрібні".
|
|-
|72
|«Тобі не піти»
|No te escaparás
|"Звичайно, не піде та, що сама хоче бути спійманою".
|
|-
|73
|[[Файл:Mejor es holgar.jpg|150px]]
НайкращеКраще байдикувати»
|Mejor es holgar
|"Якщо тому, хто більше працює, дістається менше благ, то справді, краще байдикувати".
|
|-
|74
|«Не кричи, дурепо!»
|No grites, tonta
|"Бідолаха Пакілья! Вона пішла покликати лакея - і зустрілася з гобліном. Не треба боятися: Мартініко в хорошому настрої і не заподіє їй зла".
|
|-
|75
|«Невже ніхто нас не звільнить?»
|¿No hay quién nos desate?
|"Що це? Чоловік і жінка, зв'язані мотузками, щосили намагаються звільнитися і кричать, щоб їх швидше розв'язали? Якщо я не помиляюся, це жертви насильницького шлюбу".
|
|-
|76
|«Зрозуміли ? Щоб все було по-моєму, чуєте ? А то…»
|Está vuestra merced… pues, como digo… ¡eh! ¡cuidado! si no…
|"Цей бовдур думає, що коли він носить кокарду і жезл, то він від природи вище інших, і зловживає довіреною йому владою, щоб докучати всім, хто має з ним справу. Марнославний, пихатий, нахабний з тими, хто нижчий за нього за положеннм, він гне спину і плазує перед тими, хто сильніше за нього".
|
|-
|77
|«Один одному»
|Unos a otros
|"Таке життя. Люди знущаються один над одним і мучать один одного, немов розігрують бій биків. Той, хто вчора був на місці бика, сьогодні - тореро. Фортуна править фієстою і розподіляє ролі за своєю примхою".
|
|-
|78
|[[Файл:Despacha, que despiertan.jpg|150px]]
|«Кінчай швидше, вже посипаютьсявиспається»
|Despacha, que despiertan
|"Маленькі гобліни - це найпослужливіший і домовитий народець. Якщо служниця вміє їх поважати, то вони знімають піну з ольм, варять овочі, куховарять, підмітають і колишуть дитину. Багато сперечалися, чи не дияволи вони. Розсіємо омани. Дияволи - це ті, хто заподіює зло або заважає іншим робити добро, або хто взагалі нічого не робить".
|
|-
|79
|«Нас ніхто не бачив»
|Nadie nos ha visto
|"Чи біда, якщо ці маленькі гобліни Мартініко спустяться в льох і хильнуть чарчину, раз вони працювали цілу ніч і до блиску начистили кран бочки?"
|
|-
|80
|«Вже пора»
|Ya es hora
|"На світанку розбігаються в різні боки відьми, гобліни, привиди і примари. Добре, що це плем'я показується тільки вночі і в темряві. До цих пір ніхто не зумів довідатися де вони ховаються вдень. Той, кому вдалося б захопити лігво гоблінів, помістити його в клітку і показувати о десятій годині ранку на Пуерта-дель-Соль, не потребував би жодної спадщини".
|
|}