Капрічос: відмінності між версіями

190 байтів вилучено ,  4 роки тому
правопис
(виправлено помилки перекладу)
(правопис)
'''КапрічосКапрі́чос''' ({{lang-es|Los Caprichos}}  — ''примхидивацтва'')  — серія [[аквафорта|офортів]] [[Франсіско-Хосе де Гойя|Франсиско Гойї]] (закінчена до [[1799]]), є сатирою на політичні, соціальні та релігійні порядки. Найвідомішою роботою серії є «[[Сон розуму народжує чудовиськ]]».
 
<blockquote>
Немає потреби попереджати публіку, не зовсім неосвічену в мистецтві, що ні в однійжодній з композицій цієї серії художник не мав на увазі висміяти недоліки якогоякої-небудь окремої особи. Воістину, таланту було б занадто тісно в рамках такого завдання, і засоби, якими користуються наслідувальні мистецтва для створення досконалих творів, отримали б погане застосування.
 
Живопис (як і поезія) вибирає з універсального те, що вонавоно шануєвважає найпідходящимнайбільш підходящим для своїх цілей, з'єднує в одномуодній вигаданомувигаданій обличчіподобі риси та обставини, які природа розподілила середміж багатьохбагатьма, і з їхніхїх вправного поєднання виходить те щасливевидатне наслідування (натурі), за яке хорошого майстра проголошують творцем, а не рабськимбезвільним копіювальником.
 
Продається на вулиці Десенганьо, будинок 1, в парфумерної крамниці, за ціною 320 реалів за серію з 80 естампів.<ref>[http://magazines.russ.ru/vestnik/2005/16/xo28.html ДиариоДіаріо де Мадрид, 6 февралялютого 1799 годароку]</ref>\</blockquote >
 
== Список ==
Даний список складено в порядку, який зазвичай використовується в мистецтвознавчій літературі.
{|class="standard"
|-
! №||Зображення||заголовок||заголовок на іспанському||Опис
|-
|1
|[[Файл:Francisco Goya y Lucientes Pintor.jpg|150px]]
|«Франсиско Гойя і Лусьентес, художник»
|Francisco Goya y Lucientes, Pintor
|
|-
|2
|[[Файл:El sí pronuncian y la mano alargan al primero que llega.jpg|150px]]
|«"Вони говорять «"Так»" і простягають руку першому зустрічному» "
|El sí pronuncian y la mano alargan al primero que llega
|
|-
|3
|[[Файл:Goya_-_Que_viene_el_coco_ (Here_Comes_the_Bogey-Man).jpg|150px]]
|«Бука йде!»
|Que viene el coco
|
|-
|4
|[[Файл:El de la Rollona.jpg|150px]]
|«Мамин синок»
|El de la Rollona
|
|-
|5
|[[Файл:Tal para cual.jpg|150px]]
|«Один іншого вартий»
|Tal para cual
|
|-
|6
|[[Файл:Nadie se conoce.jpg|150px]]
|«Ніхто нікого не знає»
|Nadie se conoce
|
|-
|7
|[[Файл:Ni así la distingue.jpg|150px]]
|«Він навіть так не розгледить її»
|Ni así la distingue
|
|-
|8
|[[Файл:Que se la llevaron.jpg|150px]]
|«Її викрали!»
|¡Que se la llevaron!
|
|-
|9
|[[Файл: Tántalo.jpg|150px]]
|«Тантал»
|Tántalo
|
|-
|10
|[[Файл:El amor y la muerte.jpg|150px]]
|«Любов та смерть»
|El amor y la muerte
|
|-
|11
|[[Файл:Muchachos al avío.jpg|150px]]
|«За справу, хлопці!»
|Muchachos al avío
|
|-
|12
|[[Файл:A caza de dientes.jpg|150px]]
|«Полювання за зубами»
|A caza de dientes
|
|-
|13
|[[Файл:Están calientes.jpg|150px]]
|«Гаряче!»
|Están calientes
|
|-
|14
|[[Файл: Qué sacrificio.jpg|150px]]
|«Яка жертва!»
|¡ Qué sacrificio!
|
|-
|15
|[[Файл:Bellos consejos.jpg|150px]]
|«Добрі поради»
|Bellos consejos
|
|-
|16
|[[Файл:Dios la perdone Y era su madre.jpg|150px]]
|«Хай простить її Бог, це була її мати»
|Dios la perdone. Y era su madre
|
|-
|17
|[[Файл:Bien tirada está.jpg|150px]]
|«Добре натягнута»
|Bien tirada está
|
|-
|18
|[[Файл:'Y se le quema la casa.jpg|150px]]
|«А у нього згорає будинок»
|Y se le quema la casa
|
|-
|19
|[[Файл:Todos caerán.jpg|150px]]
|«Все загинуть»
|Todos caerán
|
|-
|20
|[[Файл:Ya van desplumados.jpg|150px]]
|«Ось їх і обскубано»
|Ya van desplumados
|
|-
|21
|[[Файл: ¡Cual la descañonan!.jpg|150px]]
|«Як її обскубують!»
|¡ Cuál la descañonan!
|
|-
|22
|[[Файл: ¡Pobrecitas!.jpg|150px]]
|«Бідолахи!»
|¡Pobrecitas!
|
|-
|23
|[[Файл:Aquellos polvos.jpg|150px]]
|«З того запалу...запалу…»
|Aquellos polvos
|
|-
|24
|
|«Тут нічого не можна було вдіяти»
|No hubo remedio
|
|-
|25
|[[Файл:Si quebró el cántaro.jpg|150px]]
|«Адже він розбив глечик»
|Si quebró el cántaro
|
|-
|26
|[[Файл:Ya tienen asiento.jpg|150px]]
|«У них вже є на що сісти»
|Ya tienen asiento
|
|-
|27
|
|«Хто відданіший?»
|¿ Quién más rendido?
|
|-
|28
|[[Файл:Chitón.jpg|150px]]
|«Нікому ні слова»
|Chitón
|
|-
|29
|[[Файл:Esto sí que es leer.jpg|150px]]
|«Ось це називається "читати"„читати“»
|Esto sí que es leer
|
|-
|30
|[[Файл: ¿Por qué esconderlos?.jpg|150px]]
|«Навіщо їх ховати ?»
|¿Por qué esconderlos?
|
|-
|31
|[[Файл:Ruega por ella.jpg|150px]]
|«Вона молиться за неї»
|Ruega por ella
|
|-
|32
|[[Файл:Porque fue sensible.jpg|150px]]
|«За те, що вона була занадто чутлива»
|Porque fue sensible
|
|-
|33
|[[Файл:Al conde Palatino.jpg|150px]]
|«Графу Палатинському»
|Al conde Palatino
|
|-
|34
|[[Файл:Las rinde el sueño.jpg|150px]]
|«Їх долає сон»
|Las rinde el sueño
|
|-
|35
|[[Файл:Le descañona.jpg|150px]]
|«Вона його гладко голить»
|Le descañona
|
|-
|36
|[[Файл:Mala noche.jpg|150px]]
|«Погана ніч»
|Mala noche
|
|-
|37
|[[Файл: ¿Si sabra más el discípulo?.jpg|150px]]
|«А якщо учень буде розумніший?»
|¿Si sabrá más el discípulo?
|
|-
|38
|[[Файл: ¡Bravísimo!.jpg|150px]]
|«Бравіссимо!»
|¡Braví simo!
|
|-
|39
|[[Файл:Hasta su abuelo.jpg|150px]]
|«Аж до третього покоління»
|Hasta su abuelo
|
|-
|40
|[[Файл: ¿De qué mal morirá?.jpg|150px]]
|«Від якої хвороби він помре ?»
|¿De qué mal morirá ?
|
|-
|41
|[[Файл:Ni más ni menos.jpg|150px]]
|«Один-в-один»
|Ni más ni menos
|
|-
|42
|[[Файл: Tú que no puedes.jpg|150px]]
|«Ти, якому під силу»
|Tú que no puedes
|
|-
|43
|[[файл:El sueño de la razón produce monstruos.jpg|150px]]
|«Сон розуму породжує чудовиськ»
|El sueño de la razón produce monstruos
|
|-
|44
|[[Файл:Hilan delgado.jpg|150px]]
|«Тонко прядуть»
|Hilan delgado
|
|-
|45
|[[Файл:Mucho hay que chupar.jpg|150px]]
|«Багато чого можна смоктати»
|Mucho hay que chupar
|
|-
|46
|[[Файл:Corrección.jpg|150px]]
|«Перші досліди»
|Corrección
|
|-
|47
|[[Файл:Obsequio al maestro.jpg|150px]]
|«Підношення вчителю»
|Obsequio al maestro
|
|-
|48
|[[Файл:Soplones.jpg|150px]]
|«Донощики»
|Soplones
|
|-
|49
|[[Файл:Duendecitos.jpg|150px]]
|«Маленькі гобліни»
|Duendecitos
|
|-
|50
|[[Файл:Los Chinchillas.jpg|150px]]
|«Бабаки»
|Los Chinchillas
|
|-
|51
|[[Файл:Se repulen.jpg|150px]]
|«Чепуряться»
|Se repulen
|
|-
|52
|[[Файл: ¡Lo que puede un sastre!.jpg|150px]]
|«Чого не зробить кравець!»
|¡Lo que puede un sastre!
|
|-
|53
|[[Файл: ¡Que pico de oro!.jpg|150px]]
|«Який красномовець»
|¡ Qué pico de oro!
|
|-
|54
|[[Файл:El vergonzoso.jpg|150px]]
|«Сором'язливий»
|El vergonzoso
|
|-
|55
|[[Файл:Hasta la muerte.jpg|150px]]
|«До самої смерті»
|Hasta la muerte
|
|-
|56
|[[Файл:Subir y bajar.jpg|150px]]
|«Верх та низ»
|Subir y bajar
|
|-
|57
|[[Файл:La filiación.jpg|150px]]
|«Родовід»
|La filiación
|
|-
|58
|[[Файл: Trágala perro.jpg|150px]]
|«Ковтай, собака»
|Trágala perro
|
|-
|59
|[[Файл: ¡ Y aún no se van!.jpg|150px]]
|«А вони ще не йдуть»
|¡ Y aún no se van!
|
|-
|60
|[[Файл:Ensayos.jpg|150px]]
|«Перші досліди»
|Ensayos
|
|-
|61
|[[Файл:Volavérunt.jpg|150px]]
|«Вони злетіли»
|Volavérunt
|
|-
|62
|
|«Неймовірно»
|¡ Quién lo creyera!
|
|-
|63
|[[Файл: ¡Miren que graves!.jpg|150px]]
|«Які поважні персони!»
|¡Miren que graves!
|
|-
|64
|[[Файл:Buen viaje.jpg|150px]]
|«Щасливої ​​дороги»
|Buen viaje
|
|-
|65
|
|«Куди попрямувала матінка ?»
|¿ Dónde va mamá ?
|
|-
|66
|[[Файл:Allá va eso.jpg|150px]]
|«Гей, трохи легше!»
|Allá va eso
|
|-
|67
|[[Файл:Aguarda que te unten.jpg|150px]]
|«Стривай, тебе підмажуть»
|Aguarda que te unten
|
|-
|68
|[[Файл:Linda maestra.jpg|150px]]
|«Ось так наставниця»
|Linda maestra
|
|-
|69
|[[Файл:Sopla.jpg|150px]]
|«Заколотник»
|Sopla
|
|-
|70
|[[Файл:Devota profesión.jpg|150px]]
|«Благочестива професія»
|Devota profesión
|
|-
|71
|[[Файл:Si amanece, nos vamos.jpg|150px]]
|«Коли розвидниться, ми підемо»
|Si amanece, nos vamos
|
|-
|72
|[[Файл:No te escaparás.jpg|150px]]
|«Тобі не піти»
|No te escaparás
|
|-
|73
|[[Файл:Mejor es holgar.jpg|150px]]
|«Найкраще байдикувати»
|Mejor es holgar
|
|-
|74
|[[Файл:No grites, tonta.jpg|150px]]
|«Не кричи, дурепо!»
|No grites, tonta
|
|-
|75
|[[Файл: ¿No hay quién nos desate?.jpg|150px]]
|«Невже ніхто нас не звільнить?»
|¿No hay quién nos desate?
|
|-
|76
|[[Файл:Está vuestra merced pues, como digo ¡eh! ¡cuidado! si no.jpg|150px]]
|«Зрозуміли ? Щоб все було по-моєму, чуєте ? А то...то…»
|Está vuestra merced...merced… pues, como digo...digo… ¡eh! ¡cuidado! si no... no…
|
|-
|77
|[[Файл:Unos a otros.jpg|150px]]
|«Один одному»
|Unos a otros
|
|-
|78
|[[Файл:Despacha, que despiertan.jpg|150px]]
|«Кінчай швидше, вже посипаються»
|Despacha, que despiertan
|
|-
|79
|[[Файл:Nadie nos ha visto.jpg|150px]]
|«Нас ніхто не бачив»
|Nadie nos ha visto
|
|-
|80
|[[Файл:Ya es hora.jpg|150px]]
|«Вже пора»
|Ya es hora
|
|}
 
== Література ==
{{Commons|Caprichos}}
* {{книга
}}
 
== Посилання ==
* [http://www.dali-genius.ru/Les-Caprices-de-Goya.html Офорти Сальвадора Далі: перероблені ілюстрації «Капрічос» Гойї]
* [http://magazines.russ.ru/vestnik/2005/16/xo28.html Ірина Зоріна. ''Я &nbsp;— Гойя: Гойя від першої особи ' ']
 
== Примітки ==
{{примітки}}