Карамба: відмінності між версіями

[неперевірена версія][неперевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
м вікіфікація
Суміш розкладок, Replaced: Сa → Ca за допомогою AWB
Рядок 1:
'''¡Ay, caramba!''' (вимовляється {{IPA|[ˈai | ka.ˈɾam.ba]}}, походить від [[Іспанська мова|іспанського]] вигуку ''¡ay!'' («Ой!», ознака несподіванки або болю) та ''caramba'' ([[евфемізм]] для ''[[:wiktionary:carajo|carajo]]'') — [[вигук]] огиди або здивування у [[Латинська Америка|латино-американських]] діалектах [[іспанська мова|іспанської]]. «СarambaCaramba!» з іспанської можна перекласти як «Чорт забирай!» або «Хай йому грець!».
 
== Згадки в культурі ==
У поемі, виданій в [[1859]] ''(Après la bataille)'', [[Віктор Ґюґо]] описує іспанських солдатів у часи [[Наполеонівські війни|Наполеонівських воєн]], які кричать ''«Caramba!»''.
 
Фразу часто використовують стереотипні [[мексиканці]] у літературі в стилі [[Дикий Захід|Дикого Заходу]] (наприклад, пригоди [[Текс Вілер|Текса Вілера]] чи [[Лакі Люк|Лакі Люка]]а).
 
Також, «Ай, Карамба!» — комічний вигук анімаційного персонажа [[Барт Сімпсон|Барта Сімпсона]], який означає, що Барт побачив щось дивне, або якщо щось роблять з його речами.
Рядок 15:
 
[[Категорія:Вислови]]
 
[[en:¡Ay, caramba!]]