Братство Персня: відмінності між версіями

[перевірена версія][перевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
доповнення
оформлення
Рядок 72:
 
== Українські переклади ==
Перший український переклад вийшов у 2002 році: спрощений переказ для дітей (під назвою «Перстень з Мордору»), зроблений [[Мокровольський Олександр Миколайович|О. М. Мокровольським]]. У 2003 році опубліковано першу повну українську версію роману («Хранителі Персня») Аліни Немірової, але вона являла собою адаптацію російського перекладу, що вийшов роком раніше. У 2004 році в львівському видавництві «Астролябія» опубліковано переклад («Братство Персня») [[Фешовець Олена Василівна|Олени Фешовець]], у 2013 році в тім же видавництві — щеновий одну українську версіюпереклад (теж «Братство Персня»), виконанувиконаний [[Оніщук Катерина Василівна|Катериною Оніщук]]. Окрім того, у № 2 журналу «Ґіл-Естель» за 2003 рік опубліковано переклад Богдана Стасюка першого розділу роману («Володар Каблучок. Розділ 1. Свято, на яке чекали»), а в № 3 за 2004 рік — його продовження («Володар Каблучок. Розділ 2. Тінь минулого»).
 
== Примітки ==
{{reflist}}
{{Володар перснів}}
{{Книги Дж. Р. Р. Толкіна про Середзем'я}}