Переклад мультимедійної продукції: відмінності між версіями

[неперевірена версія][неперевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
Немає опису редагування
Рядок 5:
 
== Види перекладу ==
==== Дубляж і багатоголосе закадрове озвучення (D, PDUB\MVO) ====
* Дубльований — вид перекладу, за якого відбувається повна заміна оригінальної звукової доріжки на іншу мову з метою транслювання фільму в країнах, у котрих не користуються мовою, кожну роль дублює окремий актор. Позначається у випадку фільмів або серіалів як DUB.
* Багатоголосий закадровий — різновид озвучення, при закадровому перекладі зберігається приглушена оригінальна звукова доріжка, на яку накладається доріжка з перекладом, що розглядається як дешевший варіант порівняно з дублюванням, кожну роль озвучує окремий актор. Позначається у випадку фільмів або серіалів як MVO.
 
==== Двоголосе і одноголосе закадрове озвучення (P2, P12VO\1VO) ====
* Двоголосий закадровий — всі чоловічі ролі озвучує один актор і всі жіночі ролі озвучує одна акторка. Позначається у випадку фільмів або серіалів як DVO2VO.
* Одноголосий закадровий — всі ролі озвучує один актор. Позначається у випадку фільмів або серіалів як SVO1VO.
 
==== Субтитри (текст перекладу і звуки оточення) ====