Вікіпедія:Перейменування статей/Требіньє → Требінє: відмінності між версіями

Вилучено вміст Додано вміст
Drundia (обговорення | внесок)
Рядок 16:
**: Дуже добре, що є радянські джерела, проте правил, які б дозволяли те «нє» нема. У західнослов’янських мовах можливе розрізнення м’яких і твердих приголосних перед «е», але передаються вони однаково як «е». Чому для південнослов’янскьх мов інакше? <font color=#FFCC00>●</font> [[Користувач:Drundia|Drundia]] <span class="IPA">[[Обговорення користувача:Drundia|&#x5b;ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ&#x5d;]]</span> 02:22, 8 вересня 2017 (UTC)
**:На що посилаєтесь? Я не бачу перепони для передачі nj м'яко. Щодо польської мови, то там м'якість не береться до уваги через те, що мова єкаюча, як російська. Але я не проти писати Требине і відмінювати Требиного, в Требиному, але це треба підкріпити.--[[Користувач:UeArtemis|ЮеАртеміс]] ([[Обговорення користувача:UeArtemis|обговорення]]) 13:18, 8 вересня 2017 (UTC)
**:: На правила вживання м’якого знака. Коротко: пишеться перед є, ї, ю, я, але не пишеться коли я/ю позначають сполучення м’якого приголосного з а/у. Чеська не єкаюча. Назва не є прикметником, судячи з усього це м’який іменник середнього роду. <font color=#FFCC00>●</font> [[Користувач:Drundia|Drundia]] <span class="IPA">[[Обговорення користувача:Drundia|&#x5b;ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ&#x5d;]]</span> 03:06, 9 вересня 2017 (UTC)