Колгосп тварин: відмінності між версіями

[неперевірена версія][неперевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
Рядок 43:
 
=== Список українських видань ===
Станом на 2017 існує 5 перекладів книги "Animal Farm" українською мовою, включно з українським перекладом [[Шевченко Ігор Іванович|Ігоря Шевченка]] (під псевдонімом Іван Чернятинський) зробленим у 1947 році.<ref>Ольга Лучук (2013). ''[https://web.archive.org/web/20170901022048/http://histj.oa.edu.ua/articles/2013/n21/19%20-%20ІГОР%20ШЕВЧЕНКО%20І%20ДЖОРДЖ%20ОРВЕЛЛ%20ІСТОРІЯ%20ОДНОГО%20ПЕРЕКЛАДУ%20.pdf Ігор Шевченко і Джордж Орвелл: історія одного перекладу (До 90-річчя від дня народження Ігоря Шевченка і 65-річчя публікації першого українського перекладу “Колгоспу тварин”)]'' // Наукові записки Національного університету “Острозька академія”: Історичні науки., Вип. 21. стор. 127-131.</ref><ref>Янко Н. А. ''[http://www.nbuv.gov.ua/portal/soc_gum/Pzs/2009_9/90.pdf Деякі особливості відтворення в українському перекладі прагматики казки Дж. Орвелла «Animal Farm»]]'' // Проблеми зіставної семантики. 2009. Вип. 9 {{недоступне посилання|date=2017-01-01}}</ref> Згідно з даними Ольги Лучук, дослідниці українських перекладів Орвелла, найбільше перекладів книги українською з'явилося у переіод відновлення незалежності України 19881991-1992 рокаї<ref>Ольга Лучук (2012). ''[https://web.archive.org/web/20170901021553/http://intrel.lnu.edu.ua/wp-content/uploads/2015/10/VLNU_Mv_2012_30_45.pdf Animal Farm Джорджа Орвелла&nbsp;— в українській перекладній літературі]'' // Вісник Львівського університету: Серія: Міжнародні відносини. №04 за 2012. Вип. 30. стор. 382-395. </ref>:
 
{{Початок цитати}}Ігор Шевченко не був єдиним, хто переклав твір Джорджа Орвелла «Animal Farm» українською мовою. У 1980-х&nbsp;— на початку 1990-х років з'явилося ще кілька перекладів. Один із них&nbsp;— явно експериментальний, а саме: «вільний переклад» [[Дибко-Филипчак Ірина|Ірини Дибко]] під назвою «Хутір тварин», що вийшов друком 1984 року і був присвячений, як зазначалося на титульній сторінці, жертвам голодомору в Україні. Два переклади української мовою з'явилися 1991 року: один із них під назвою «Ферма „Рай для тварин“» (у перекладі [[Шевчук Юрій (мовознавець)|Юрія Шевчука]]) вийшов друком у журналі «Всесвіт», інший&nbsp;— це книжкове видання, в якому твір Орвелла під назвою «Скотоферма» надруковано поруч із романом Артура Кестлера «Ніч ополудні». Перекладачем Орвелла у цьому виданні зазначено О.Дроздовського. Наступного року в журналі «Вітчизна» з'явився ще один переклад твору Орвелла під назвою «Скотохутір». Ім'я перекладача не було зазначено; передмову до публікації цього перекладу написала Наталія Околітенко.{{кінець цитати}}