Саадат Хасан Манто: відмінності між версіями
[перевірена версія] | [неперевірена версія] |
Вилучено вміст Додано вміст
Немає опису редагування |
стиль |
||
Рядок 1:
{{Помилки перекладу}}
{{Письменник | bgcolour
| Ім'я = Саадат Хасан Манто
Рядок 37 ⟶ 38:
}}
'''Саадат Хасан Манто''' ({{lang-ur|سعادت حسن منٹو}}, {{lang-en|Saadat Hasan Manto}}; 1912-1955) — індо-[[пакистанці |пакистанський]] [[прозаїк]], [[журналіст]], [[драматург]], [[сценарист]], [[перекладач]] і [[художник]], за національністю [[Кашмірці|
== Біографія ==
=== Ранні роки ===
Саадат Хасан Манто народився в містечку [[Самбрала]] поблизу міста [[Амрітсар]] 11 травня 1912 року. Походив з родини юристів, чиї предки були [[Кашмір |кашмірськими]] [[пандит]]ами, які прийняли [[іслам]]. Дитинство і юність майбутнього письменника пройшли в [[Амрітсар |Амрітсарі]]. Навчався в місцевій початковій і середній школі, потім в мусульманській середній школі для представників вищого суспільства. Він був молодшою дитиною в родині Гуляма Хасана Манто і його другої дружини Сардар Бегум. Наслідуючи сімейну традицію, слідом за старшими братами, повинен був обрати кар'єру [[адвокат]]а, але в ньому рано проявився літературний
У 1931 році вступив на гуманітарний факультет [[Хінду сабха коледж]]у в Амрітсарі. Через слабке знання [[урду]] (мовою, якою розмовляли в його родині, був [[панджабі]]) вступні іспити склав лише з третього разу. Засвоїти мову урду у нього вийшло не відразу. Навіть ставши одним з визнаних письменників на урду,
===
У 1933 році в Лахорі була видана перекладена ним повість [[Віктор Гюго |Віктора Гюго]] «[[Останній день засудженого до смерті | Останній день засудженого до смертної кари]]». Пізніше, спільно з [[Хасан Аббас|Хасаном Аббасом]], перевів драму [[Оскар Уайльд| Оскара Уайльда]] «Віра або нігілісти», яка була опублікована в [[Фейсалабад |Лайаллпурі]] в 1934 році. Дізнавшись про те, що він цікавиться [[кіно]], Абдул Барі Аліго запропонував йому вести колонку новин про світ кіно в газеті «Мусават». Саадат Хасан Манто також співпрацював з газетою «Ехсан» («Благодіяння») в Амрітсарі і продовжував займатися перекладами. Перше оповідання письменника - «Тамаша» («Видовище») було надруковане в 1934 році в газеті «Халк» («Народ»). Він опублікував його під псевдонімом, оскільки побоювався переслідування з боку влади через те, що твір було присвячено [[Бійня на Джалліанвала-багх |розстрілу в Амрітсарі]] і носило антиколоніальний характер<ref name=niyazova/><ref name=sawhney>{{cite web|url=http://www.the-tls.co.uk/tls/public/article1386408.ece|title=Saadat Hasan Manto’s distaste for dogmas|author=Hirsh Sawhney|date=|work=|publisher=The times literatury supplement|accessdate=|lang=en}}</ref>.
Рядок 96 ⟶ 97:
* {{cite web|url=https://rekhta.org/Manto?lang=Ur|author=|title=سعادت حسن منٹو|publisher=Rekhta.org|accessdate=|lang=ur}}
{{ac}}▼
{{Pakistan-bio-stub}}
[[Категорія:Пакистанські письменники]]
▲{{ac}}
|