Ранні переклади Нового Заповіту: відмінності між версіями

[перевірена версія][перевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
image
image
Рядок 92:
 
== Коптські переклади ==
[[Файл:Baptême du Christ - évangéliaire copte-arabe.jpg|małythumb|240px|Євангеліє від Марка з 1249/1250 року в коптською і арабською мовами]]
 
Початково Єгипетська церква використовувала грецьку мову. Перехід на коптську мову - остання форма єгипетської мови - сталося в роках 180-200. Коптська мова функціонувала в сімох діалектах. [[Новий Заповіт]] перекладено на п'ять з них. Коптські переклади представляють текст александрійський, переклад саїдський (cop<sup>sa</sup>) і бохаїрський (cop<sup>bo</sup>) є нашарувань західнього тексту. Переклад саїдський був досить вільним, бохаїрський був дуже невільним, мав тенденцію до перекладання кожного слова, використовував навіть граматичне запозичення. 52 рукописи є двох мовні містять - поряд тексту коптського - текст грецький, 2 рукописи є трьох мовні, містять текст: грецький, коптський, арабський.<ref>{{Cite book|title=Metzger 1977, p. 99-108.|last=|first=|year=|publisher=|location=|pages=|language=|isbn=}}</ref>
Рядок 112:
В цьому перекладі був використаний переклад саїдський, що видно в деяких частинах тексту, також можна зауважити вплив західного тексту, у той час як текст візантійський важко розрізнити. У ХІ ст. коли перенесли патріархат з Александрії до Каїру, діалект бохаїрський вже був домінуючою мовою в коптській Церкві, у зв'язку з цим переклад Нового Заповіту на діалект бохаїрський (cop<sup>bo</sup>) став офіційним текстом коптської Церкви в Єгипті. Не є зрозуміло чи текст бохаїрський був коли-небуть перевірений.
 
Збереглося більше ніж сто рукописів бохаїрського діалекту, вони мають пізніше походження. Найстарший комплект Євангеліє походить тільки з 1174 року, наступний з 1178-1180, а ще з 1192 року. Решта рукописів датуються ХІІІ ст. і в наступних роках. Бодмер відкрив папірус - Папірус Бодмер ІІІ - містить більшу частину Євангеліє Івана, датовано з ІV ст. (можливо також є з V ст.). Також фрагмент Послання до Филип'ян, який передає текст в саїдському звучаннію.<ref>{{Cite book |title=|last=Kasser |first=|year=1958 |publisher= |location= | pages=|language=|isbn=}}</ref><ref>{{Cite book|title=Metzger |last= |first= |year=1977 | publisher= |location=|pages=123-125 |language=|isbn=}}</ref>
 
===Інші коптські діалекти===