Ранні переклади Нового Заповіту: відмінності між версіями
[перевірена версія] | [перевірена версія] |
Вилучено вміст Додано вміст
ref |
erreur |
||
Рядок 106:
===Діалект бохаїрський===
Переклад на діалект бохаїрський (cop<sup>bo</sup>) використовується в дельті Нілу - був зроблений в ІІІ ст. а найпізніше на початку ІV ст. Історія бохаїрського перекладу є найбільш складним з усіх коптських діалектів. Раніше передбачалося, що бохаїрський переклад був зроблений на основі грецького рукопису, що представляє пізній александрійський текст. В ХХ ст. було відкрито два фрагменти які походять з ІV-V ст. змінило думку вчених на рахунок історіх бохаїрсьного тексту.<ref>{{Cite book |title=Metzger | year = 1977 | pages = 126 |last=|first=|publisher=|location=| language=|isbn=}}</ref> Текст через непереказування на стільки відрізняється від пізних відомих нам рукописів, що його іменували прото-бохаїрський (
===Інші коптські діалекти===
|