Відмінності між версіями «Обговорення користувача:Olvin»

м (Заархівовано 3 обговорення до Обговорення користувача:Olvin/Архів 4)
::Пане Олеже, не питання. Калька. Спорити не буду. Але разом з тим,термін "Кластер" теж має ходження. Не знаю, як для пана, а для мене кластер більш прийнятне визначення. Але нехай. Є скупчення, хай буде. Як об'днати?
:::{{пінг|WiktorGarder}} У статтю [[Скупчення галактик]] слід додати інформацію, якої там не вистачає. [[Галактичний кластер]] буде перенаправленням на статтю [[скупчення галактик]] (хоча, якщо чесно, в україномовній літературі я терміну «галактичний кластер» не зустрічав. Втім, англіцизми вживаються дедалі частіше). --[[Користувач:Olvin|Olvin]] ([[Обговорення користувача:Olvin|обговорення]]) 17:18, 21 березня 2017 (UTC)
 
== Версію було перевірено ==
 
Здравствуйте,
 
Меня давно интересует одна особенность украинской грамматики, и вот я нашёл хороший пример, который у вас может быть получится мне объяснить.
 
* По-английски: The stable version was checked on 2017–05–12
* По-русски: Стабильная версия была проверена 2017–05–12
* По-украински: Стабільну версію було перевірено 2017–05–12
 
Я вижу, что раньше было написано «Стабільна версія була перевірена», почти как по-русски, и именно [https://translatewiki.net/w/i.php?title=MediaWiki:Revreview-newest-basic/uk&diff=prev&oldid=3934856 вы поменяли] на «Стабільну версію було перевірено».
 
Это одно из самых заметных различий между грамматикой русского и украинского (по крайней мере, заметных ''мне''). Есть ли где-либо объяснение этого явления? Когда лучше «версія була перевірена», а когда «версію було перевірено»? Я искал в самой Википедии, но не нашёл (но может быть плохо искал).
 
Благодарю! :) --[[Користувач:Amire80|Amir E. Aharoni]] ([[Обговорення користувача:Amire80|обговорення]]) 08:17, 12 травня 2017 (UTC)
116

редагувань