Бета (літера): відмінності між версіями

[перевірена версія][перевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
м →‎Використання: уточнення, оформлення
Рядок 37:
== Передавання бети в українській мові ==
Згідно з чинним правописом (від 1993 року) «бету» в [[грецизм|словах грецького походження]] передають по-різному, залежно від шляху запозичення. Так, у словах, запозичених через латинську, грецька β передається як «[[б]]». Тоді як для слів, що потрапили в українську мову через [[староцерковнослов'янська мова|старослов'янську]], а також в нових запозиченнях з [[новогрецька мова|новогрецької]] (де літера β читається як звук [v]), на місці «бети» пишуть «[[в]]»: наприклад, ''Θήβαι'' записують як «Фіви», ''Βάρβαρα'' — як «[[Варвара]]». У західноукраїнських же землях, що ніколи не були в складі Російської імперії, усталилась польська й німецька традиція передавати грецизми в латинському читанні: «Теби», «Барбара» (від {{lang-la|Thebae, Barbara}}). Зі створенням загальної норми літературної мови повстало й питання вироблення загальних правил передавання грецизмів.
 
=== Див. також ===
* [[Ета (літера)#Передавання слів з η в українській мові|Передавання слів з η в українській мові]]
* [[Фіта#Проблема «фіти» й «тети»|Проблема «фіти» й «тети»]]
{{Грецькі літери}}