Таджицька мова: відмінності між версіями
[перевірена версія] | [перевірена версія] |
Вилучено вміст Додано вміст
м правопис |
м →Словник: правопис |
||
Рядок 38:
== Словник ==
Таджицька мова зберегла чимало архаїзмів, які вже давно не вживаються в Ірані і Афганістані, як, наприклад, арзиз (arziz) — олово, і фарбеҳ (farbeh) — жир. З іншого боку, в таджицькій є нехарактерні для [[фарсі]] чи афганської [[дарі]] запозичення. Чимало слів було запозичено з [[Російська мова|російської]] за роки перебування [[Таджикистан]]у у складі [[Радянський Союз|СРСР]]. Також на словник вплинула географічно близька [[Узбецька мова|узбецька]]. Чимало і типових для [[іслам]]ських країн запозичень з [[Арабська мова|арабської]]. З кінця 1980-х була спроба замінити іноземні слова рідними відповідниками, використовуючи або старі терміни, які вийшли з ужитку, або ж розробивши нову термінологію. Багато з цих термінів, що позначають сучасні реалії на зразок ''гармкунак'' (garmkunak) — нагрівач, і чангкашак (changkashak) — пилосос, відрізняються від еквівалентів у фарсі та дарі.
У наведеній нижче таблиці порівнюються фарсі, таджицька, пушту та деякі інші [[індоєвропейські мови]].
|