Дюйм: відмінності між версіями
[неперевірена версія] | [неперевірена версія] |
Вилучено вміст Додано вміст
→Назви: замінив Лесею |
|||
Рядок 23:
*:: ''Та як бехнуло (кинуло), то аж трохи не на три цалі у землю мене втрощило''. ([[Марко Вовчок]]. КС. 1902. X. 156).<ref name="Грінченко">Словарь української мови 1909 р. (Б. Грінченко) </ref>
*::''Ксеня крокує поруч з Василиною, сапа в сапу, намагаючись на цаль не відстати від захланної до праці ланкової'' ([[Володимир Бабляк]], «Вишневий сад», 1960, 61)<ref name="СУМ-цаль"/>.
* '''Дюйм'''<ref name="СУМ-дюйм">{{СУМ-11|Дюйм}}</ref> (від {{lang-ru|дюйм}} через {{lang-nl|duim}}) — новітня назва, запозичена з російської. Слово ''duim'' походить від [[прагерманська мова|прагерманського]] ''þūmô'' («великий палець», «палюх»).<ref>[http://www.etymologiebank.nl/trefwoord/duim duim // www.etymologiebank.nl]</ref>.<ref name="Винник"/>
*:: ''Далеко на іншому боці площі — ямка, діаметр — кілько дюймів'' ([[Юрій Яновський]], II, 1958, 62)<ref name="СУМ-дюйм"/>.
|