Марани: відмінності між версіями
[неперевірена версія] | [неперевірена версія] |
Вилучено вміст Додано вміст
орфографія |
→Походження назви: орфографія |
||
Рядок 11:
''Марани'' є презирливим [[прізвисько]]м неясного походження. [[Іспанська мова|Іспанською]] маррано (''marrano'') означає «свиня». Проте існують й інші версії [[Етимологія|етимології]] терміну «marrano»: {{lang-he|מראית עין}} (''мар'іт аїн'', «зовнішня видимість»); євр.-арам. מר אנוס (''мар анус'', «примушений»); {{lang-he|מומר}} (''мумар'', «вихрест») з іспанським закінченням 'ano'; араб. ''mura'in'' («лицемір»); араб. ''muharram'' («заборонене»); або навіть від церковного прокляття {{lang-la|anathema maranatha}}.
Всі ці версії походження слова, проте, маловірогідні. Найвірогіднішим є його походження від староіспанського слова (''marrano''), що, в свою чергу, пов'язане з латинським 'verres' («кабан») і означає свиню. Термін, ймовірно, початково не містив у собі натяку на ритуальну заборону їсти свинину в євреїв, як вважає дехто з дослідників; від початку свого вжитку він, скоріше за все, містив у собі намагання передати ненависть і зневагу. Хоча згодом слово було романтизовано і взято на озброєння євреями пізніших часів як символ честі, воно, всупереч поширеним думкам, не було широко вживаним, особливо в офіційних колах. У Латинській Америці його, як правило, не застосовували в офіційних документах, що є певним свідоцтвом його неформального використання в більшості місцевостей.<ref>[http://www.jewishvirtuallibrary.org/jsource/Judaism/Marranos.html Стаття «Marranos» на
Марани з'явилися внаслідок перших заворушень в єврейских кварталах Іспанії. Багато хто змушений був переходити у християнство, щоб зберегти життя. Закони [[14 століття|XIV]] — [[15 століття|XV]] ст.ст. в Іспанії ставали все жорсткішими щодо євреїв, і хрещення вважалося альтернативою смерті. Велика кількість євреїв середнього класу зовнішньо наверталася до християнства, щоб уникнути переслідувань, але таємно продовжувала сповідувати [[юдаїзм]].
|