Відмінності між версіями «Вікіпедія:Перейменування статей/Блукаючі вогні → Блудні вогні»

: На додаток галузеве джерело [https://books.google.com.ua/books?id=RwcpCgAAQBAJ&pg=PA428&dq=%22%D0%91%D0%BB%D1%83%D0%BA%D0%B0%D1%8E%D1%87%D1%96+%D0%B2%D0%BE%D0%B3%D0%BD%D1%96%22&hl=uk&sa=X&ved=0ahUKEwjGpMfv-PbRAhWD2ywKHVx8DYcQ6AEILDAD#v=onepage&q=%22%D0%91%D0%BB%D1%83%D0%BA%D0%B0%D1%8E%D1%87%D1%96%20%D0%B2%D0%BE%D0%B3%D0%BD%D1%96%22&f=false Українське небо: Студії над історією астрономії в Україні]--[[Користувач:UeArtemis|ЮеАртеміс]] ([[Обговорення користувача:UeArtemis|обговорення]]) 17:17, 4 лютого 2017 (UTC)
::До речі, Коцюбинський серед прикладів вжитку слова блукаючий в словнику теж є. Щоправда він про козу там.--[[Користувач:UeArtemis|ЮеАртеміс]] ([[Обговорення користувача:UeArtemis|обговорення]]) 17:20, 4 лютого 2017 (UTC)
::: ''Блукаючий'' має безпосереднє відношення до "проблеми перекладу російських дієприкметників", оскільки слово запозичене з російської. Асоціація "блудні-розпусні" могла виникнути не в україномовного читача. Бо {{lang-ru|блуд}} має значення розпуста. А в українській мові, нпр., Грінченко ''[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/2536-bludnyj.html блудний]'' пов'язує із значенням "заблукалий, заблуканий", а не "розпусний". Наведені приклади з українських словників також пропонують притаманні нашій мові слова, зокрема і ''мандрівний вогонь''. Я не заперечую існування слова "блукаючий" і у своїх правках залишив його як синонім. Але сучасні філологи застерігають вживання дієприкметників на -чий-, коли є інші приклади. Щодо 11-томного СУМ, то, ясна річ, що укладачі надавали перевагу таким словам. Часи були такі. Але й вони подають, нпр., ''[http://sum.in.ua/s/blymavka блимавка]'' Ви ж викинули весь синонімічний ряд. (до речі, що вас спонукало це зробити?)--[[Користувач:Qypchak|Кипчак]] ([[Обговорення користувача:Qypchak|обговорення]]) 20:23, 4 лютого 2017 (UTC)