Беовульф: відмінності між версіями
[неперевірена версія] | [неперевірена версія] |
Вилучено вміст Додано вміст
Немає опису редагування Мітки: Редагування з мобільного пристрою Редагування через мобільну версію |
Немає опису редагування |
||
Рядок 8:
|Жанр = героїчний епос, епічна поема
|Автор = невідомий
|Мова оригіналу = [[західно-саксонський діалект староанглійської]] мови
|Обсяг = 3183 вірші
|Метрика = тонічний вірш
Рядок 22:
«Беовульф» має 3183 вірші; вірш тонічний, типово старогерманський.<ref>Качуровський Ігор. Генерика і архітектоніка. Кн. 1: Література європейського Середньовіччя. Києво-Могидянська академія 2005 р. 93 ст.</ref>
Пам'ятка дійшла до нас у рукописі давньоанглійською мовою початку [[X століття|10 століття]], що ледь не згорів під час пожежі у XVIII столітті (
by Seamus Heaney </ref> У VIII столітті, автор розповів версію подій, що могли би відбутися у VI столітті, а його послідовники продовжували переповідати її доти, доки хтось у X столітті це записав.<ref>Беовульф. З англосаксонської розміром оригіналу переклала Олена о'Лір. — Львів: Астролябія, 2012. 161 ст</ref>
<br/> Герой поеми – воїн з племені [[Геати|ґаутів]] (германське плем’я з півдня Швеції) на ім’я Беовульф. Це ім’я дослівно перекладається як "бджолиний вовк" (тобто це метафора([[Кеннінґ|кенінґ]]) до ведмедя - саме тому герой віддає перевагу рукопашному бою; наче ведмідь, він душить противника у своїх обіймах).<ref>Беовульф. З англосаксонської розміром оригіналу переклала Олена о'Лір. — Львів: Астролябія, 2012. 182 ст</ref>
<br/>Поема складається з двох частин.
== Історія твору ==
Пам'ятку
by Anonymous (Author), R.M. Liuzza p. 11-12</ref>[[Файл:Карта "Беовульф".png|міні|праворуч|Розташування племен]]
Рядок 56:
=== Мова ===
Мова одночасно архаїчна та велична. Поема починається зі слова "Hwaet", староанглійського еквіваленту "давним-давно". Читач повертається у туманну минувшину, де історичні персонажі співіснують з чудовиськами та драконами. Інша головна особливість віршованих рядків є [[Кеннінґ|кенінґи]] - об'єднанні слова та фрази, що творять метафору. Фрази на позначення моря включають: "дорога лебедя", "ванна баклана" та "дорога кита".<ref>Storytelling: An Encyclopedia of Mythology and Folklore by Josepha Sherman p.65</ref>
Рядок 66:
=== Християнські елементи у поемі? ===
Поетова прихильність до християнства є невиразною. Жоден
== Персонажі ==
|