Беовульф: відмінності між версіями

[неперевірена версія][неперевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
Ængelland (обговорення | внесок)
Немає опису редагування
Мітки: Редагування з мобільного пристрою Редагування через мобільну версію
Немає опису редагування
Рядок 8:
|Жанр = героїчний епос, епічна поема
|Автор = невідомий
|Мова оригіналу = [[західно-саксонський діалект староанглійської]] мови
|Обсяг = 3183 вірші
|Метрика = тонічний вірш
Рядок 22:
 
«Беовульф» має 3183 вірші; вірш тонічний, типово старогерманський.<ref>Качуровський Ігор. Генерика і архітектоніка. Кн. 1: Література європейського Середньовіччя. Києво-Могидянська академія 2005 р. 93 ст.</ref>
Пам'ятка дійшла до нас у рукописі давньоанглійською мовою початку [[X століття|10 століття]], що ледь не згорів під час пожежі у XVIII столітті (заразнині цей екземплярпримірник знаходитьсялежить у [[Британський музей|Британському музеї]] у Лондоні).<ref>Beowulf: A New Translation Paperback – 8 Apr 2000
by Seamus Heaney </ref> У VIII столітті, автор розповів версію подій, що могли би відбутися у VI столітті, а його послідовники продовжували переповідати її доти, доки хтось у X столітті це записав.<ref>Беовульф. З англосаксонської розміром оригіналу переклала Олена о'Лір. — Львів: Астролябія, 2012. 161 ст</ref>
 
<br/> Герой поеми – воїн з племені [[Геати|ґаутів]] (германське плем’я з півдня Швеції) на ім’я Беовульф. Це ім’я дослівно перекладається як "бджолиний вовк" (тобто це метафора([[Кеннінґ|кенінґ]]) до ведмедя - саме тому герой віддає перевагу рукопашному бою; наче ведмідь, він душить противника у своїх обіймах).<ref>Беовульф. З англосаксонської розміром оригіналу переклала Олена о'Лір. — Львів: Астролябія, 2012. 182 ст</ref>
<br/>Поема складається з двох частин. ВУ першій, більшій за розмірами, частині Беовульф у молодості перемагає чудовиськостраховиська Ґренделя( нащадка Каїна) і звільняє від цієї погані Данію. А у другій — похилий віком король Беовульф, що правивврядував ґаутами 50 років, вбиваєубиває дракона, який загрожує його країні, але внаслідок поранень помирає.
 
== Історія твору ==
Пам'ятку було записано у X-XI столітті. Після інвазії [[Нормани|норманів]], про неї забули аж до XVI століття, доки у 1563 році англійський антиквар Лоренс Ноувелл не підписав манускриптманускрипта своїм ім'ям. Кодекс Ноувелла (так інколи називають рукописрукописа), пізніше потрапив до бібліотеки колекціонера сера Роберта Коттона(1571-1631); теперішнє кодування манускрипта (British Library, Cotton Vitellius A.XV) взято з класифікації бібліотеки Коттона, де книги зберігалися на полицях поряд з бюстами римських імператорів. В 1731 році, коли колекція Коттона зберігалася в Ешбернгем Хаус у Вестмінстері, чекаючи на свою передачу до майбутнього Британського музею, пожежа пошкодила і знищила тисячі томів і ледь не поглинула манускрипт з "Беовульфом". Попри те, що манускрипт був унесений до каталогу Гампфрея Ванлі у 1705 році, аж до кінця XVIII століття вчені не цінували вмісту цього обгорілого обвугленого рукопису. У 1787 році переписувач,який отримав доручення від ісландського філолога Ґрімура Торкеліна, зробив копію поеми; згодом Торкелін пішов до Британського музею і зробив свою власну копію. Саме ця копія Торкеліна - безцінна, адже вона допомагає визначити текст пошкоджених країв манускрипту. У 1815 році він видає поему латинською мовою, але його переклад швидко витісняють інші кращі видання.<ref>Beowulf, second edition (Broadview Editions) 2nd Edition
by Anonymous (Author), R.M. Liuzza p. 11-12</ref>[[Файл:Карта "Беовульф".png|міні|праворуч|Розташування племен]]
 
Рядок 56:
 
=== Мова ===
ДавньоанглійськаДавньоанглійську поезіяпоезію складаласяскладали та декламуваласядекламували скопамископи(придворнимипридворні співакамиспіваки-поетамипоети у варварських володарів). Перед тим як "Беовульфа" записали, поемапоему протягом декількох століть переказуваласяпереказувано з уст в уста. Доказом цього є те, що мова вже записаної версії містить не тільки західно-саксонські форми, а й анґліканські, мерсіянські, кентські та нортумбранські регіональні елементи.
 
Мова одночасно архаїчна та велична. Поема починається зі слова "Hwaet", староанглійського еквіваленту "давним-давно". Читач повертається у туманну минувшину, де історичні персонажі співіснують з чудовиськами та драконами. Інша головна особливість віршованих рядків є [[Кеннінґ|кенінґи]] - об'єднанні слова та фрази, що творять метафору. Фрази на позначення моря включають: "дорога лебедя", "ванна баклана" та "дорога кита".<ref>Storytelling: An Encyclopedia of Mythology and Folklore by Josepha Sherman p.65</ref>
Рядок 66:
 
=== Християнські елементи у поемі? ===
Поетова прихильність до християнства є невиразною. Жоден зіз персонажів не згадує ні Христа, ні ДівуДіви МаріюМарії, ні Святого Духа, ні апостолів, ні святих.<ref>Klaeber's Beowulf and The Fight at Finnsburg by Robert Dennis Fulk,Robert E. Bjork,John D. Niles</ref>Там ніхто не хреститься, не читає молитов перед боєм, не дякує Богу за перемогу. Натомість згадується Бог-творець, Отець Вседержитель, Каїн та Авель. Таким чином, наявний тільки матеріал Старого Заповіту.<ref>Качуровський Ігор. Генерика і архітектоніка. Кн. 1: Література європейського Середньовіччя. Києво-Могидянська академія 2005 р. 92 ст.</ref>
 
== Персонажі ==