Давньофранцузька мова: відмінності між версіями

[неперевірена версія][неперевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
MobyBot (обговорення | внесок)
м →‎Система голосних: replaced: являється → є
Bilyavchyk (обговорення | внесок)
Рядок 33:
 
== Поширена хибна уява щодо характеру мови й історичної доби ==
Всупереч загальноприйнятому уявленню, поширеногопоширеному у франкомовних носіїв мови і популяризованому відомим фільмом [[Прибульці (фільм)|«Прибульці»]] (який не має ніякої лінгвістичної достовірності), те, що часто називають «давньофранцузькою мовою», насправді такою зовсім не є. Та мова, яку часто називають цим терміном, є французька мова класичної епохи, або навіть сучасна мова, написана у старішій орфографії, і яку може зрозуміти й непідготовлена людина.
 
Давньофранцузька мова не може бути легко зрозумілою франкомовною людиною, яка не має спеціальної освіти. Так, фраза ''«Sçavoir faisons, à tous presens et advenir, que pour aucunement pourveoir au bien de nostre justice, abbreviation des proces, et soulaigement de noz subiectz, avons, par edict perpetuel et irrevocable, statué et ordonné, statuons et ordonnons les choses qui s’ensuyvent»'' (цитована за [[Ордонанс Вілле-Котре|ордонансом Вілле-Котре]] 1539 року короля [[Франциск I (король Франції)|Франциска I]]) — приклад не давньофранцузької, а середньофранцузької мови XVI століття. І навпаки, такі вірші [[Пісня про Роланда|«Пісні про Роланда»]]: ''«En ceste tere ad asez osteiet / En France, ad Ais, s’en deit ben repairer / Vos le sivrez a la feste seint Michel / Si recevrez la lei de chrestiens / Serez ses hom par honur e par ben»'' є прикладом давньофранцузької мови.