Мухаммад Ікбал: відмінності між версіями

[неперевірена версія][неперевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
Juriy tyshkun (обговорення | внесок)
→‎Біографія: доповнення, зовнішні посилання
Juriy tyshkun (обговорення | внесок)
→‎Твори: доповнення, зовнішні посилання
Рядок 88:
 
== Твори ==
Праці написані на [[урду]], [[пенджабі]], [[фарсі|перською]]<ref name="aml.org.pk2">{{cite web|url=http://www.aml.org.pk/AllamaIqbal.html|title=Allama Muhammad Iqbal Philosopher, poet, and Political leader|publisher=Aml.Org.pk|accessdate=2 March 2012}}</ref><ref name="goethezeitportal2" /> і англійською мовами. Його поезія (на урду та перській), а також лекції і листи (на урду та англійській) вплинули на культурні, соціальні, релігійні і політичні суперечки сучасників.
Писати вірші перською мовою Ікбал почав під час навчання в Європі і відтоді постійно писав перською - протягом усього життя. Він вважав, що знайшов легкий спосіб висловити свої думки цією мовою<ref name="pktoday73"/>.Його поезія (на урду та перській), а також лекції і листи (на урду та англійській) вплинули на культурні, соціальні, релігійні і політичні суперечки сучасників. Поезія Ікбала переведена на багато європейських мов, відома з першої половини ХХ-го ст.<ref name="Iqbal Academy Pakistan"/>. Asrar-i-Khudi та [[Javed Nama]] перекладені на англійську Рейнольдом А. Нікольсоном [[Reynold A. Nicholson|R. A. Nicholson]] і Артуром Джоном Арберрі [[Arthur John Arberry|A. J. Arberry]]<ref name="Iqbal Academy Pakistan"/><ref name="dailytimes">{{cite news|title=Cam Diary: Oxford remembers the Cam man|url=http://www.dailytimes.com.pk/default.asp?page=story_28-5-2003_pg3_6|work=Daily Times|date=28 May 2003|accessdate=9 November 2010}}</ref>.
 
Твір Ікбала «Послання Сходу» (Пайам-е-Машрік) адресований королю Афганістану [[Аманулла-хан|Амануллі-хану]]. На Сході його охрестили як «Зірка Сходу» (Сітора-е Шарк).
Твори Ікбала популярні серед мусульман [[Пакистан]]у, [[Афганістан]]у і [[Середня Азія|Середньої Азії]].