Обговорення:Берсерк (манґа): відмінності між версіями

Вилучено вміст Додано вміст
Немає опису редагування
м і навіщо воно тут?
Рядок 53:
:Додав транскрипцію, а англійські апострофи ви вже всі прибрали (хоча, чесно кажучі, я не зовсім розумію яка між ними різниця)--[[Користувач:SamOdin|セルギイ]] 18:26, 30 вересня 2008 (UTC)
:: В мене на екрані - суттєва різниця, той апостроф, яким ми послуговуємось займає менше місця, а ваш - як буква. Власне той апостроф теж не український, просто він є в англійській розкладці клавіатури, і ним послуговуються для зручності редагування і пошуку, а український апостроф наче оцей: ’ --<font color="green">[[Користувач:Yakiv Gluck|Yakiv Glück]]</font> 18:59, 30 вересня 2008 (UTC)
 
== Голосування на добру ==
{{closed}}
=== [[Берсерк]] 9—1—2 ===
'''Пропонує:'''--[[Користувач:SamOdin|セルギイ]] 21:12, 25 вересня 2008 (UTC).
* {{За}}:
# дуже сподобалася=)--[[Користувач:Andrijko Z.|Andrijko Z.]] 16:25, 27 вересня 2008 (UTC)
#::Дякую :)--[[Користувач:SamOdin|セルギイ]] 02:59, 28 вересня 2008 (UTC)
# --[[Користувач:Tomahiv|Tomahiv]] 12:42, 28 вересня 2008 (UTC)
#--[[Користувач:Летюча голландка|Летюча голландка]] 21:49, 28 вересня 2008 (UTC)
#--[[Користувач:Ilyaroz|Ilyaroz]] 04:04, 29 вересня 2008 (UTC)
#--[[Користувач:Гриць|Гриць]] 11:17, 1 жовтня 2008 (UTC)
# Добре. --<font color="green">[[Користувач:Yakiv Gluck|Yakiv Glück]]</font> 13:50, 1 жовтня 2008 (UTC)
# {{За}} Берсерка у добрі!!!--[[Користувач:Buzz|Buzz]]
# Забув проголосувати... --[[Користувач:Raider|Raider]] 08:39, 3 жовтня 2008 (UTC)
* {{Проти}}:
<s>#</s> Пора навчитися перекладати назви статей українською. Англійська назва статті&nbsp;— зайва і шкідлива річ, так званий «зіпсований телефон».—[[Користувач:日本地理|日本地理]] 16:49, 29 вересня 2008 (UTC)
::Ви знаєте мою позицію по цьому питанню. Тим паче, що в данному випадку, якщо я не помиляюсь, назва навіть звучить як Берусеруку, той же самий Берсерк з поправкою на відсутність одинарних приголосних в японскій--[[Користувач:SamOdin|セルギイ]] 18:50, 29 вересня 2008 (UTC)
::::Berserk — [[берсерк]] ([http://www.antmir.ru/html/b/berserki.html])。 Не бачу жодних проблем。 Не бійтесь перекладати назви。--[[Спеціальна:Contributions/202.71.90.139|202.71.90.139]] 06:20, 30 вересня 2008 (UTC)
::: Переклад, звісно, можливий. Варіанти: "Навіжений", "Шалений", "Шаленець", "Шалений витязь", "Лютий витязь". Питання тільки на чому зупинитися в умовах відсутності перекладу самого твору. Мені подобається "Лютий витязь" [[Користувач:Дядько Ігор|Дядько Ігор]] 06:09, 30 вересня 2008 (UTC)
::::А чим Вам не подобається вже усталений історичний термін берсерк? --[[Користувач:Raider|Raider]] 06:12, 30 вересня 2008(UTC)
::::: Усім подобається. Якщо в українській мові такий є, то треба переписати назву кирилицею, і все. [[Користувач:Дядько Ігор|Дядько Ігор]] 06:21, 30 вересня 2008 (UTC)
::::::О тоді бажаю удачі, бо скільки вже я намагався переконати СамооОдного але не вдалося. --[[Користувач:Raider|Raider]] 07:29, 30 вересня 2008 (UTC)
 
# Зміст добрий, але назва статті має бути українською. --[[Користувач:Gutsul|Gutsul]] 07:59, 30 вересня 2008 (UTC)
* {{Утримуюсь}}:
#Оскільки дане аніме показують вже на телеканалі ТЕТ під назвою '''«Берсерк»''', тому думаю, що зараз можна з повним правом перейменувати на [http://www.tet.tv/tetprogr/74.htm Берсерк], бо є, як бачите, ліцензійний прецедент. Про показ на цьому каналі треба вказати і в статті. Бажано, ще зробити статтю, хоча б стаб, про скандинавських [[Берсеркер]]ів, щоб відокремити це поняття від обговорюваного. —[[Спеціальна:Contributions/92.112.8.129|92.112.8.129]] 18:50, 30 вересня 2008 (UTC)
::Незважаючи на те, що я приємно вражений зростанням кількості аніме на українському телебаченні, нажаль не можу погодитися з вами. Показ цього аніме на каналі tet - то звичайнісінький піратський неліцензійний переклад, котрий не може виступат авторитетним джерелом--[[Користувач:SamOdin|セルギイ]] 18:14, 30 вересня 2008 (UTC)
:::Жартуєте? Зараз не 90-ті, щоб піратське показувати, тепер за таке б’ють сильно. Ліцензія і права на показ були куплені телеканалом ТЕТ влітку цього року в російської компанії «МС-Entertainment», яка ще у квітні 2007 р. випустила перший ліцензійний диск «Берсерку». —[[Спеціальна:Contributions/92.112.8.129|92.112.8.129]] 23:50, 30 вересня 2008 (UTC)
 
::::'''''Ліцензія і права на показ були куплені телеканалом ТЕТ влітку цього року в російської компанії «МС-Entertainment»''''' - якщо ви наведете джерело яке підтверджує цю фразу, то думаю ця дискусія буде на цьому вичерпана.--[[Користувач:SamOdin|セルギイ]] 22:08, 30 вересня 2008 (UTC)
:::::По-перше, це почув від людини, що працює на ТЕТ. По-друге, в інтерв’ю журналу [http://www.aniguide.ru/shop?i=1146 AnimeGuide] голова компанії «МС-Entertainment» [http://pics.livejournal.com/valkorn/pic/004wqba2 Дмитро Федоткін ] розповідав про те з якими канали він співпрацює, назвавши окрім російських, ще й «Тоніс» і «[http://tet.ua/home.php?part=2&index_type=mod_21&issue_id=316 ТЕТ]». Посилання були в Інеті ще на форумі, але мені їх довго шукати. Ну ви ж не думаєте, що люди з ТЕТу купили диск японський чи якийсь інший і без дозволу правовласника його крутять. Зараз ніхто такого не робить, не ті часи.--[[Спеціальна:Contributions/92.112.21.212|92.112.21.212]] 23:03, 30 вересня 2008 (UTC)
::::::Джерела не зовсім ті, що я хотів, але думаю ваші аргументи прийнятні, я перейменую статтю--[[Користувач:SamOdin|セルギイ]] 08:42, 1 жовтня 2008 (UTC)
 
<s>#Думаю зауваження щодо української назви слушне, тим більше, що вже є прецендент у джерелах. (див вгорі). --[[Користувач:Гриць|Гриць]] 16:17, 30 вересня 2008 (UTC)</s>
*{{Особлива думка}}: Всім хто ратує за українську назву. Мою позицію по цьому питанню можна почитати [[Обговорення_користувача:SamOdin/Щодо_Кеншіна_(24.02.2008—25.02.2008)|ТУТ]]. Скажу лише, що вона не змінилася і я не буду перейменовувати статтю без дійсно важливих причин--[[Користувач:SamOdin|セルギイ]] 08:23, 30 вересня 2008 (UTC)
*Незрозуміло. Розпишіть вашу позицію тезово, аргументовано, по-пунктах, в одному місці. В тому посиланні, що ви навели важко розібратися.--[[Спеціальна:Contributions/202.71.90.139|202.71.90.139]] 11:09, 30 вересня 2008 (UTC)
:Пояснюю. За відсутності ліцензійної української назви я використовую назву яка найбільш поширена, якою э англійська.
:'''Чому не японською:'''
:''Чому не ієроглифами та канами'' - чому ні думаю і так зрозуміло
:''Чому не романдзі чи кірідзі'' - написання назв кірідзі та романдзі не завжди відоме перисічному анімешнику, що вже говорити про широкий читацький загал
 
:'''Чому не українська:''' за відсутності офіційної назви всі переклади будуть оригінальним дослідженням автора(ів) конкретної статті. В ситуації коли навіть не всі користувачі використовують одну систему транслітерації та відсутні (за одинарними сумнівними виключенями) авторитетних джерел, які підтрерджували б написання анімемешних назв, це може призвести до того що одна і таж статті буде називатися по різному та зайвим дискусіям (он в нас скільки пір'я летить в суперечках ''сі\ші'' та подібних)--[[Користувач:SamOdin|セルギイ]] 12:18, 30 вересня 2008 (UTC)
 
::Дякую. Зрозуміло. Виходячи з ваших аргументів, поясніть будь-ласка, де в українському слові „берсерк” проблема з транслітерацією чи оригінальне дослідження?--[[Спеціальна:Contributions/202.71.90.139|202.71.90.139]] 12:37, 30 вересня 2008 (UTC)
:::Ну спочатку, а чи є таке слово в українській? Я не знайшов [http://www.slovnyk.net/?swrd=%C1%E5%F0%F1%E5%F0%EA]. По друге, це може створити прецендент, якщо вже іменувати то все однаково, а не кожний раз по різному--[[Користувач:SamOdin|セルギイ]] 12:52, 30 вересня 2008 (UTC)
::::В словниках не все є. А слово існує і використовується в українській. Ось підтвердження [http://www.simya.com.ua/articles/7/1860/]. А прецендент давно створено: частина статей з аніме мають українські назви [[:Категорія:Аніме-фільми і серіали]].--[[Спеціальна:Contributions/202.71.90.139|202.71.90.139]] 15:36, 30 вересня 2008 (UTC)
:::::Так частина статей має українські назви, але ж то не "мої" статті. Якщо я зараз поступлюся в цій номінації, то всі мої майбутні номінації просто не пройдуть без української назви--[[Користувач:SamOdin|セルギイ]] 18:14, 30 вересня 2008 (UTC)
 
* Панове... Пропускаю ліричні відступи. Ми ж музичні альбоми не перейменовуємо. Звичайно випадок трохи інший, проте на користь «Berserk» - значна поширеність і відсутність видань в СНД (хоча СНД - це окрема болюча тема). Україномовна аніме-спільнота наразі представлена лише кількома сайтами і за ними важко судити про українську назву. Перекладу однозначного нема. Навіть якщо написати «Берсерк» - доведеться додавати уточнення, і як воно виглядатиме - я не уявляю. Хоча з іншого боку всі назви серій та персонажі перекладені. Але, якщо назва «Berserk» - бренд, а певною мірою воно так і є, треба використовувати її.
: Формально - щоб назвати українською треба дочекатись показу по одному з національних телеканалів. --<font color="green">[[Користувач:Yakiv Gluck|Yakiv Glück]]</font> 18:45, 30 вересня 2008 (UTC)
::Ліцензійне видання в СНД є. Його ліцензувала російська компанія МС-Entertainment ще у квітні 2007 р. [http://www.mc-ent.ru/anime3.html Ось сторінка] з релізами серед як є і «Берсерк». Українською його з кінця вересня демонструють щонеділі о 00:30 на телеканалі [http://www.tet.tv/tetprogr/74.htm ТЕТ], переліцензований від МС-Entertainment. —[[Спеціальна:Contributions/92.112.8.129|92.112.8.129]] 23:50, 30 вересня 2008 (UTC)
::: Я писав, що це болюча тема, справа в тому, що писати СНД і розуміти під цим Україну можна, проте відомо, що Україна туди не вступала, підпису нема :) Але думаю це якось погодили, якщо по ТЕТ показуватимуть. Тепер треба буде його дивитись і поназивати всі епізоди як у них! --<font color="green">[[Користувач:Yakiv Gluck|Yakiv Glück]]</font> 13:47, 1 жовтня 2008 (UTC)
::::'''Тепер треба буде його дивитись і поназивати всі епізоди як у них!'''. Тут я нічого зробити не можу, бо телевізора не маю, одна надія якщо хтось подивиться.--[[Користувач:SamOdin|セルギイ]] 13:51, 1 жовтня 2008 (UTC)
*'''Підсумок''': Стаття визнана доброю--[[Користувач:SamOdin|セルギイ]] 21:53, 3 жовтня 2008 (UTC)
</div>
Повернутися до сторінки «Берсерк (манґа)»