Російська мова в Україні: відмінності між версіями
[перевірена версія] | [перевірена версія] |
Вилучено вміст Додано вміст
м вилучення невидимого м’якого переносу, replaced: 0-их → 0-х, 0-і → 0-ті, removed: за допомогою AWB |
MobyVan (обговорення | внесок) м replaced: 1923—41 → 1923—1941, 1503 — 1618 → 1503—1618 (2), . → ., removed: за допомогою AWB |
||
Рядок 13:
=== Проникнення ===
Питання російсько-українських мовних контактів у [[Велике князівство Литовське|литовсько-польську добу]] (торговельних, церковних і політичних — зокрема в час належності [[Чернігівщина|Чернігівщини]]
В 1817 році, подорожуючи по Україні, російський князь Іван Михайлович Долгоруков вказував на те, що місцеве населення не розуміє російську мову:
{{Цитата|[[Полтава|Здесь (в Полтаві)]] я уже почиталъ себя в чужихъ краях, по самой простой, но для меня достаточной причине: я пересталъ понимать языкъ народный; со мной обыватель говорилъ, отвѣчалъ на мой вопросъ, но не совсѣмъ разумѣлъ меня, а я изъ пяти его словъ требовалъ тремъ переводу.
Не станемъ входить в лабиринтъ подробныхъ и тонкихъ рассужденій; дадимъ волю простому понятію, и тогда многіе, думаю, согласятся со мною, что где перестаетъ нам быть вразумительно наречіе народа, тамъ и границы нашей родины, а по-моему, даже и отечества.<ref>[http://www.nbuv.gov.ua/portal/soc_gum/kiev_old/2010_2/11-Melzyn-133-141.pdf Максим Мельцин. Історичні постаті. Памятные места Украины в мемуарах и путевых заметках кн. И.М. Долгорукова: знаменитое и лично значимое. С. - 135.]</ref>}}
Російські колонізаційні хвилі на Харківщину й Вороніжчину (тут зустрілися українські поселенці з ними у [[17 століття|17 ст.]]), а згодом, від кінця [[18 століття|18 ст.]], і на Південну Україну (старовіри, кріпаки, переведені російськими поміщиками на дохідніші ґрунти, військові [[кантоністи]] на початку 19 в й утікачі-кріпаки) — були, крім суцільних ареалів, в цілому асимільовані українським сільським довкіллям: від того український степ, й слобожанські говірки зазнали в різній мірі російського впливу (випадки спиненого переходу ''о'' в ''і'', перехід наголошеного ''є'' в '''о'', спорадичне [[акання]], вирівняння типу ''на рук'і'' «на руці», [[двоїна|двоїнні]] чоловічі форми типу ''два года'', ''див.'' [[Степові говірки]]). Суцільніші російські говіркові ареали збереглися в південній [[Бессарабія|Бессарабії]] (с. Вознесенка, Введеяка, Павлівна в Арцизькому і районі — переселенці з Орловщини й Курщини, згідно з дослідами Л. Усачової, І. Нелюбової, Л. Дерганової, Ю. Лістрової, І. Гріцєнка), північній Одещині (с. В. Плоске Михайлівського району — рос. старовіри з-перед 200 рр., за дослідами М. Тихомирової, — так само як у районі Віньковецькому Хмельницької області, за дослідами М. Бріцина), в селах: П'ятидуб Малинського району Житомирської області, Рахвалівці й Красилівці в Іванківському районі на півночі Київщині (за дослідами Є. Самохвалової і Л. Ціпцюри), на Приазов'ї (досліди С. Ґаба) й північній Харківщині (с. В. і Малі Проходи Верганівського району, Руські Тишки, Плоске і Липці Харківського району, за дослідами Л. Бузніка, приналежні до південної групи північно-російських говірок Курщини з помітними українськими впливами в наголошуванні дієслів). У
== Російська мова у віддалених українських регіонах ==
Рядок 255:
Так на національному рівні питання мови посідають одне з останніх місць в переліку актуальних тем для громадян. За опитуваннями 2007 р. російська мова в переліку актуальних тем посідає 26 місце з 30. Однак у деяких регіонах, пріоритетність питання російської мови трохи вища: так, у південно-східних регіонах воно посідає від 18 до 22 місця у переліку актуальних. Тільки у Криму питання російської мови посідає 4 місце. Таким чином питання статусу російської мови в цілому по країні набрало 8%, головним чином за рахунок Криму та Донбасу.<ref>[http://www.pravda.com.ua/news/2007/11/14/66859.htm Місце зустрічі змінити не можна. Сіверодонецьк-2]</ref>
В той же час, електоральні переваги мають сильну [[кореляція|кореляцію]] з мовою виборців (див. також нижче): В. Янукович отримав підтримку переважної більшості ''російськомовних росіян'', тоді як В.Ющенко — ''україномовних українців''<ref name="portret"/>
Як показує статистичний аналіз голосування<ref name="portret"/>, електорат Ющенка разюче відрізняється за мовною та національною ознакою від електорату Януковича — його основу складають ''україномовні українці'' (дві третини виборців, 67%) і 17% ''російськомовних українців''. ''Етнічні росіяни'' становлять в електораті Ющенка дуже незначну частину — всього близько 6%.
|